Попроси прощения Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Немедленно избавься от этой девчонки, и попроси прощения у своей невесты!
Vais livrar-te daquela rapariga, e pedir desculpa à tua noiva!
Попроси прощения, кому я сказал!
Pede-me desculpa!
И попроси прощения у Лоры.
E quero que peças desculpa a Laura.
Попроси прощения.
- Estragaste o jantar!
Попроси прощения.
Pessa por perdão.
Шон, извинись перед ней, Попроси прощения.
Shaun, pede-lhe desculpas. Diz-lhe que estás arrependido.
Все, что я хотел сказать тебе - пойди домой, сознайся в том, что сделал, попроси прощения, а потом трахни свою жену так, как не трахал ее никогда прежде.
Só te ia dizer para ires para casa, confessares o que fizeste, pedir perdão... e depois dares-lhe uma queca como nunca lhe deste antes, meu.
Ну так иди к нему домой. Попроси прощения. Тогда ты сможешь уснуть.
Vai à casa dele, pede-lhe desculpa, depois já vais conseguir dormir.
Попроси прощения и вернись?
Porque não pedes desculpa e voltas?
Попроси прощения.
- Supõe que pedes desculpa.
Попроси прощения.
- Peça desculpas!
Попроси прощения.
Pede-me desculpa.
И попроси прощения у святой Агаты.
E peça o perdão de Santa Agatha.
Попроси прощения! Прости...
Pede desculpas!
- Попроси прощения.
- Pede perdão.
- Повидайся с матерью. Попроси прощения.
Vai ver a tua mãe e pede-lhe perdão.
Позвони ей завтра и попроси прощения.
Amanhã ligas à Lorna e pedes-lhe desculpa.
Тогда попроси прощения.
Então pede desculpa.
А когда ты закончишь, то вернись в Канаду и попроси прощения.
Quando terminares, volta e pede desculpa.
Посмотри ей в глаза и попроси прощения.
Olha nos olhos dela e pede desculpa.
- Попроси у девушки прощения. - Мне не за что просить прощения.
- Não estou arrependido!
Попроси у меня прощения.
Começa por me pedir desculpa.
Подойди к своей матери и попроси у неё прощения... за всё горе и беспокойство, которые ты ей причинил.
Agora, peça perdão à sua mãe pela dor que Ihe causou.
Нет, сначала попроси прощения у этого человека, а потом займешься парковкой.
Pede já desculpa e arruma o carro.
Теперь помолись Святой Деве, попроси у нее наставления и прощения, чтобы вы смогли пережить это как супруги.
Quero que reze a Santa Maria e que Lhe peça orientação e perdão, para que consigam ultrapassar isto como casal.
А теперь попроси у девы Марии прощения. Что?
Agora podes pedir perdão á Virgem Santíssima.
Попроси у Бристола Прощения, скажи, что у тебя последствия травмы.
Vai pedir desculpa ao Bristol. Diz-lhe que ainda sofres de efeitos secundários do acidente.
Попроси у Бога прощения.
Pede perdão a Deus.
Попроси у меня прощения и преклони голову.
Peçam-me perderam. Curvem-se perante mim.
Попроси у Красавицы за меня прощения.
A Bela que me desculpe.
Попроси у них прощения. И ты сможешь присоединиться к ним в загробной жизни.
Pede para seres perdoado De maneira a poderes juntar a eles após a morte.
" Извини же их, и попроси им прощения, и советуйся с ними о делах.
" Então, perdoe-los consultá-los na questão Fala com eles
Попроси у них прощения.
Pede perdão.
прощения 49
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробую 303
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй как 33
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34
попробуй понять 33
попробовать что 32
попрошу 46
попробуй сам 31
попрощаться 102
попробуй ты 39
попробуй меня остановить 20
попрощайся 75
попроще 34
попробуй понять 33
попробовать что 32
попрошу 46
попробуй сам 31