Попробую Çeviri Portekizce
2,608 parallel translation
Я кое-что попробую.
- Vou tentar outra coisa. - Não!
А давайте я попробую.
Deixem-me tentar.
Народ, дайте я попробую еще разок.
Vá lá, dêem-me outra hipótese. Só mais uma.
Я попробую, но со своим старым пропеллером.
E pretendo fazê-lo, mas com a minha hélice antiga.
Я использую свой экстрасенсорный магнетизм и попробую найти его.
Vou tentar o meu magnetismo psíquico, para ver se o encontro novamente.
Мы должны попытаться вытащить тебя оттуда. Я попробую.
Temos de tentar tirá-la daí.
Давай я попробую?
Posso tentar?
Попробую задержать их.
Darei a todos o máximo de tempo que puder.
Попробую приютиться в моём вузе. А вы куда пойдёте?
Vou para a universidade.
Прежде чем ты скажешь, что я лишь жалкий пропойца, попробую объяснить.
Antes de dizer que sou um bêbedo arrependido Deixe-me dizer-lhe isto!
Попробую что-нибудь новое.
Tentar algo novo.
Попробую вытащить тебя из этого дерьма.
Vou tirar-te desta. Vou dar um jeito nisso.
Попробую достать.
Vou tentar recuperá-lo.
- Попробую продуть водяную защиту.
Vou descartar as protecções
Я попробую что-то узнать.
Estou a corre-la através do sistema.
- Попробую еще рак.
- Só vou tentar.
Попробую.
Assim farei.
Ну ладно, попробую посильнее.
Vou fazê-lo mais um pouco.
Но попробую!
Mas ficarei feliz em tentar.
Попробую приехать на твой первый концерт и надеюсь попасть на футбол, пока я там.
Vou tentar ver o teu primeiro recital e assistir ao teu jogo de futebol.
Попробую восстановить вновь все детали.
Vou tentar colocar tudo bem claro na minha cabeça, novamente.
Попробую убедить тебя спортивной метафорой.
Billy, dá-me a hipótese de te convencer com uma metáfora desportiva.
в следующий раз я обязательно попробую эту штуку под названием пудинг.
Muito bem, para a próxima irei definitivamente provar um pudim.
Да я попробую.
Deixem-me tentar uma coisa.
А я попробую засунуть его в рот целиком.
Tento enfiar tudo na boca de uma só vez.
Я попробую.
Eu experimento.
Я попробую прочесть ее полностью.
Vou tentar lê-lo todo.
Хорошо, я попробую.
Está bem. Vou tentar.
Я сказала что попробую.
Já disse que vou tentar.
Я попробую.
Vou tentar.
Похоже, ты не из таких, кому нужны советы но я всё равно попробую.
Não pareces ser do tipo que aceita conselhos... mas vou tentar na mesma.
В моей голове это звучало достаточно жестко, так что я попробую - найти способ сказать это по-другому.
Antes de dizer o que disse, na minha cabeça soou muito mais ofensivo, portanto vou encontrar outra maneira de o dizer.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
A quem receber isto, algo de terrível aconteceu aqui. Não sei porquê, mas estão a tentar matar-nos. Vou continuar a filmar, e espero poder filmar o máximo possível, e espero que esta gravação chegue a alguém.
я получил голосовой почты вашего мужа, так что я думал, что попробую вас.
Fui parar à caixa de correio do seu marido, por isso liguei para si.
- Попробую туда.
- Deixa-me ajeitar-te.
И попробую возместить серьёзный урон, нанесённый чести Республики.
E no processo, tentarei reparar a gravosa injúria que foi infligida na honra da república.
Прости. Я попробую поговорить с ним.
Desculpa, vou tentar falar com ele.
Я просто попробую понять, нравлюсь ли я ему.
Estou a tentar perceber se ele gosta de mim.
Я попробую угадать. Твоя....
Mas deixe-me adivinhar, a sua...
Я попробую это отследить.
Quero tentar localizá-lo.
Всего лишь сделаю маленький надрез И попробую определить причину смерти и любые другие признаки первоочередной важности.
Vou fazer um pequeno corte para ver se consigo determinar a causa da morte... ou quaisquer marcas que possam ser de interesse imediato.
Попробую сегодня добавить немного старомодного винила.
Hoje teremos também um pouco de vinil do velho mundo.
Попробую достать тебе тапиоку.
Vou tentar trazer-te um pouco de tapioca extra.
А тем временем, я попробую вытащить тебя отсюда.
Entretanto, vou tentar tirar-te daqui.
И я попробую выполнить твой совет касательно поворота.
E vou experimentar aquilo que disseste em relação a dar a volta.
Попробую что-нибудь разузнать.
Espero algumas mudanças ainda hoje.
Дай попробую.
Deixa-me tentar.
Попробую.
- Está bem, eu provo.
Я попробую вздремнуть перед церемонией. - Увидимся позже?
Vemo-nos mais tarde?
Я попробую продать их.
Vou tentar vendê-los.
Что ж, попробую сделать все возможное, что бы вам было на что посмотреть.
Então, vou tentar dar-lhe algo bonito para ver.
попробую еще раз 26
попробую ещё раз 19
попробую угадать 50
попробую что 32
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробую ещё раз 19
попробую угадать 50
попробую что 32
попробуем еще раз 129
попробуем ещё раз 74
попробуйте еще раз 58
попробуйте ещё раз 31
попробуй еще раз 200
попробуй ещё раз 130
попробуй еще 67
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66
попробуй ещё 46
попробовать 74
попробуй 2201
попробуй угадать 31
попробуйте 602
попросить 41
попробуем 320
попробовать стоило 18
попроси 66