English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Слишком тяжело

Слишком тяжело Çeviri Portekizce

191 parallel translation
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Não, nada de criadita... Não vai mais servir, é demasiado delicada.
Ваша работа не будет слишком тяжелой.
Os seus deveres serão extremamente leves.
Тебе слишком тяжело жить одной. - Ты так думаешь?
A vida é muito difícil para ti, que estás sozinha.
Прошу прощения, вам не слишком тяжело?
Desculpe-me, são suficientemente pesadas?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Слишком тяжело!
É pesado demais!
- Слишком тяжело. - Хорошо.
É muito perigoso.
Это слишком тяжело.
É demasiado difícil.
Это слишком тяжело.
É muito pesado!
Это слишком тяжело для нее сейчас.
È muito dificil para ela.
Он очень постарел, к тому же сильный буран. В его годы, это слишком тяжело.
e depois foi a tempestade naquela idade, foi demasiado para ele...
Мы старались бросить. Но это слишком тяжело.
Tentámos parar, mas é tão difícil.
Слишком тяжело. Не знаю, какую высоту мы сможем набрать.
Muito peso, não sei se conseguimos levantar.
Это ведь не слишком тяжело получить новые голоса?
Como se não fosse suficientemente difícil conseguir novos votos?
Прощаться с тобой даже один раз слишком тяжело.
É porque... despedir-me... de ti uma vez, já é suficientemente penoso.
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Quando o meu pai nos deixou, a minha mãe não podia sustentar-me e mandou-me para casa da minha tia.
Это слишком тяжело.
E, se tiverem, a vida torna-se difícil.
Это слишком тяжело.
É muito difícil.
Простите, это слишком тяжело.
Desculpem. Foi forte demais.
Я пытался написать сочинение в больнице, но это было слишком тяжело.
Tentei escrevê-la na sala de espera, mas era muito difícil.
Думал, что это слишком тяжело.
Achava que era tudo demasiado difícil.
Возможен суррогат, но Моника всю жизнь мечтала выносить ребёнка и она считает, что наблюдать за суррогатной матерью будет слишком тяжело.
Há a barriga de aluguer, mas a Monica sempre sonhou em estar grávida e ver isso seria muito difícil para ela.
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
- Que aconteceu? - Seja o que for que o Jor-El fez... deve ter sido demasiado para o corpo dele aguentar.
Это слишком тяжело.
It is far too heavy.
Понимаешь, это слишком тяжело для нас обоих.
É muito doloroso para ambos.
Я работал слишком тяжело и долго, чтобы ты получил всё признание.
Trabalhei demais e muito tempo... para ficares com o mérito.
- Это слишком тяжело.
- Pronto, é muito difícil.
Наверное, принять предложение Лекса было слишком тяжело для него.
Talvez por causa do orgulho em ter que aceitar a oferta do Lex.
Слишком тяжело для машины. Двигай.
- Não cabemos todos!
Не плачь, а то будет слишком тяжело.
Não chores, ou será duro demais.
Работать так слишком тяжело для 56-ти летней женщины.
Caridad, falei com a tua mãe.
Слушай, Люк. Если тебе будет слишком тяжело находиться в одном месте с Лорелай, я совершенно...
Luke, se for muito difícil para si... estar perto da Lorelai, eu...
Думаю, будет слишком тяжело.
Penso que seria muito difícil.
И когда это все становится слишком тяжело выдержать?
E quando é tudo demasiado para aguentarmos?
Была слишком тяжело говорить об этом, особенно для твоего отца.
Porque era muito doloroso falar sobre isso, principalmente para o seu pai.
Я слишком тяжело работал, чтобы построить этот дом.
Trabalhei duro para construir esta casa.
Я слишком тяжело работала, чтобы достичь того, где я сейчас.
Esforcei-me muito para chegar aqui.
Это слишком тяжело для детей и слишком тяжело для меня.
É muito difícil para os miúdos, e é muito difícil para mim também.
Вы слишком тяжело дышите.
Você está respirando rápido demais.
Нужно возвращаться, любовь моя... Здесь тебе слишком тяжело!
Tens que voltar meu amor, isto é demasiado duro para ti.
Им слишком тяжело.
É demasiado doloroso.
Если все слишком тяжело, я могу посоветовать кое-кого, хорошего терапевта.
Bom, se as coisas estão outra vez difíceis, então recomendo alguém, um terapeuta, discreto.
Для него это слишком тяжело.
- Precisamos de uma nova memória. - Isto é demasiado difícil para ele.
Наверное, это слишком тяжело для тебя.
Deve ser difícil para ti.
Мы слишком долго живём тяжёлой жизнью.
Andamos nesta vida há muito tempo.
Слишком сильные эмоции тяжело блокировать на таком расстоянии.
Muitas emoções fortes e próximas são difíceis de bloquear.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
Acho que passei um mau bocado, porque pus muita pressão sobre mim.
Для меня слишком тяжело, находиться рядом с ней.
É muito difícil estar perto dela.
Мне слишком тяжело. Хочешь, я начну?
- É muito difícil para mim.
Это слишком тяжело.
Já aí vem a caminho!
маска была слишком тяжёлой.
A máscara é pesada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]