English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты знал его

Ты знал его Çeviri Portekizce

390 parallel translation
Ты знал его гораздо лучше.
Conhecia-lo melhor que eu.
Дяди этих детей слишком недавно стал крестоносцем, чтобы ты знал его?
O tio das crianças deve ser novo demais para que o conheça do seu tempo nas cruzadas?
Ты знал его?
- Conhecia-o?
Если бы ты знал его, то не стал бы о нем так думать.
Se você o conhecesse, não pensaria estas coisas a seu respeito.
- Если бы ты знал его лучше...
- Devias conhecê-lo melhor.
Ты его хорошо знал?
Conhecia-lo bem?
Я его не знал. Что ты хочешь сказать?
Onde queres chegar?
Ты не знал, что он приедет? Нет. Я не видел его уже несколько лет.
- Não, há anos que não o via.
Но в чем назначение старого кентавра, которого я знал мальчиком? Которого ты заменил, не прогнав, а заняв его место?
Já que você, centauro novo, se percebi bem, o substituiu... não fazendo-o desaparecer, mas tomando o lugar dele.
- Ты его знал?
Você o conhecia?
- Ты его напоил? - Я знал, что обвинят меня.
- Já o embebedaste?
Понимаешь Энни, ты принесла слишком много вреда, столько что если бы кто-то, знал про это, то его мозги взорвались.
- Sabes, Annie? Há muitas coisas más que fiz nesta vida, e tão simples como apanhar alguém pelo pescoço e... fazer-lhe estourar o cérebro, sabes?
- Ты его знал?
- Conhecia-lo? Não.
- Ты его знал?
- Conhece o homem?
Ты видимо знал его расписание...
Talvez ele trabalhe aqui perto, ele é seu cunhado.
Ты ведь знал что делал, когда вызвал его утром, ведь так?
Sabias o que ias fazer quando acordaste esta manhã, certo?
- Я не знал, что ты его прослушаешь.
E eu nunca pensei que alguém fosse ouvi-la.
- Я не знал, что ты его не пригласил.
- Não sabia que não o convidaste.
Затрас знал, ты не отставишь его.
Zathras sabia que não o deixavas.
Я просил его. Я знал, что ты придёшь.
Eu implorei-lhe porque sabia que vinha cá esta manhã.
Что ж, если бы ты только знал то мог бы сберечь свое время и сразу отдать его мне.
Se tivesses sabido, podias ter poupado algum tempo e ter-mo oferecido directamente.
Я его знал лучше, чем ты.
Conheci-o melhor do que tu.
Я знал, как ты хочешь получить его... и я тренировал его подпись снова и снова.
Sabia como querias aquilo, assim, treinei a assinatura dele vezes sem conta.
Ты же не знал, где его ловить.
Pensei que não sabias dele.
Ты его знал как Артура Денкера.
Aliás, para ti é Arthur Denker.
Ты знал, что Нат занимается кражами из фонда, и ты убил его.
Sabia o que o Nate investigava e matou-o.
Ты, наверное, его знал?
Se calhar conhecia-lo?
Но ты его не знал, Майлз.
Mas não o conhecia, Miles.
Ты это знал, когда убивал его, уничтожая то, за чем гнался?
Que quando o mataste destruíste exactamente aquilo que procuravas?
- Я не знал, на сколько ты задержишься, так что решил вызвать его.
Não sabia se te demoravas, por isso chamei-o. - Impressões digitais?
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Quando o Eric for para a Faculdade... Foi aceite em Georgetown, hoje... Quando ele sair de casa, fazes as malas e vais para bem longe da minha irmã!
— Ты его хорошо знал?
Conhecia-o bem?
Виктор, потрогай его за щеку, чтобы он знал, что ты настоящий.
Victor, toca-lhe na cara para ele saber que existes.
- Если бы ты знал, что его вправду застрелят...
Se tivesses alguma ideia sobre quem de facto matou o tipo...
Ты его не знал. С какой стати?
Seria preciso odiá-lo, mas por que o odiaria?
Эй, Кларк, а ты знал, что буффалийский муравей может поднять груз в 30 раз превышающий его вес?
Sabias que a formiga Búfalo levanta 30 vezes o seu próprio peso?
Я знал, что ты его найдешь.
Sabia que o encontrarias.
Нет, просто... Ты знаешь папу с такой стороны, с которой я его не знал.
Não, é que conheceste uma faceta do pai que eu desconheço.
Ты его знал?
Conhecia-lo?
Нейт, если ты не знал его при жизни, то теперь уже никогда не узнаешь.
Nate, se não o conheceste vivo, nunca hás-de conhecer.
Ты его не знала, его никто не знал.
Não o conhecias. Ninguém o conhecia.
Если ты знал, что он опасен, почему ты отправил его сюда?
Se você sabia que ele era perigoso, por que você o trouxe aqui?
Я знал, что те жалкие задания, что ты заставляла его делать, не впечатлят Континуум.
Eu sabia de seus patéticos exercícios você disse que sua performance não impressionaria o Continuum.
Тоби, если бы ты знал чего стоило заставить его баллатироваться в первый раз...
Se soubesses o que foi convencê-lo a concorrer da primeira vez...
Ты его знал?
- Conhecia-o?
Ты знал, что ты украл его у шефа полиции?
Vê lá! Sabes que roubás-te a arma do comissário?
Знал ты его или нет? - Нет - Не знал?
Só não sabia quem não o conhecia.
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал? Не узнал его?
Como é que tu dizes que era bom quando outros o achavam mau?
Я не мог привести его на ферму, и я знал, что ты знаешь это место.
Não pude levá-lo para a quinta e sabia que conhecias este lugar.
Хиггинс, ты его знал.
Não posso fazer isso.
Знал, что ты выдавал себя за брата, знал, что Игнасио мертв, но представить себе не мог, что ты его убил.
Sabia que tinha tomado o lugar do seu irmão, que o Ignacio estava morto. Mas não podia imaginar que você o havia matado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]