English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То сложности

То сложности translate English

49 parallel translation
А теперь страховая компания выдумывает какие-то сложности Не хотят вам выплачивать страховку?
- In one word, the insurance company makes some difficulties.
Какие-то сложности, гондон?
You got a problem, fucker?
Между вами какие-то сложности?
is there a problem between you?
А что, какие-то сложности?
Is that a problem, sir?
Так как мы не нашли нового бас гитариста, много людей могло подумать о том, что возможно у нас возникли какие-то сложности с поиском.
Because we didn't get a new bass player, I think a lot of people thought maybe that we were having trouble finding one.
нет, я не сделаю этого что-то случилось мы ценим всё, что ты для нас сделал но не понимаем зачем ты променял Берка на Ханн и мы не хотим, что бы возникли какие-то сложности потому, что мы слышали, как ты напряжен
( mr. o'malley ) no, i'll do it. here's the thing, we appreciate everything you've done for us. all the strings you pulled with dr. burke and dr. hahn- - the last thing we want to do is cause trouble'cause we heard how much stress you been under.
Всё время какие-то сложности, всё рассказывает, как он занят.
Well, we had some trouble setting this one set up. I mean, he keeps telling me how busy he is and you know what that means.
А что, есть какие-то сложности?
Do you have a problem with that?
У вас с Джон Ён какие-то сложности?
Is Jeongyeon making things hard for you?
Мариса сказала, у вас какие-то сложности с бизнесом.
Marisa tells me that you're having some difficulties with the business venture. I am, yeah.
Если будут какие-то сложности, ты знаешь?
If things get tough, you know?
Она не хотела бы сейчас создавать какие-то сложности.
She wouldn't want to upset the apple cart yet.
- Думаете, с этим будут какие-то сложности?
- Uh, do you think there will be any difficulty with this?
Домработница убежала вниз, там какие-то сложности с закуской.
My housekeeper's just had to nip downstairs, there's been some sort of contretemps over the hors d'oeuvres.
О, я знаю, что между вами возникли какие-то сложности, но я верю, что вы с этим разберетесь.
I know things have been challenging between you two, but I trust you're working things out.
Всегда какие-то сложности.
For you every time and'complicated.
Возникли какие-то сложности?
There are complications in the air? No.
- С этим будут какие-то сложности?
- Is that gonna be a problem?
Теперь, если у тебя есть какие-то сложности с твоей новой позицией, я буду готов удалить тебя.
Now, if you have any difficulty whatsoever with your newfound position, I'd be more than willing to remove you.
Есть какие-то сложности?
Is that a problem?
Всегда придумывает какие-то сложности.
Always one more hurdle to leap over.
Какие-то сложности?
Is there a problem?
Что, какие-то сложности?
Would that be so difficult?
У тебя последнее время были какие-то сложности?
You going through any difficulties lately?
Если возникнут сложности, кто-то из нас всегда дежурит, миссис Фармер.
Any problems, one of us is always on duty, Mrs Farmer.
Вообще-то, это только второй по сложности.
Actually, that's only the second most difficult.
- Тут просто есть свои технические сложности, я всего-то...
Well, it's more technical than you think. See, I was just- -
Зачем такие сложности - грузить все на чей-то личный удаленный сервер?
Why go to the trouble of uploading this to a personal cloud drive?
Начиная с какого-то момента, эти вероятности падают до таких величин, что ими невозможно объяснить тот уровень сложности, который мы наблюдаем в биологических системах.
This very fact of splicing two different sorts of data together on a graph, apples and oranges, scientists don't do that, they don't try to hide the decline by using Mike's nature trick.
В общей сложности, мы пригласили где-то 150 человек.
All in, I think we've invited about 150 people.
В 13 начинаются сложности и какое-то время бывает нелегко.
Something happens around age 13 and it get's kind of rough for awhile.
"Если Брэдшоу не дано понять все сложности брака то пусть лучше она даст обет молчания".
"Until the talented Bradshaw is better able to grasp the complexities of married life... she would be better advised to explore the vow of silence."
Вы только что говорили о сложности принятия решений, относительно вашей жизни, в то время, когда, как вам кажется, вы не уверены насчет своего здоровья.
You just talked about the difficulty of making decisions in your life when faced with what you see as the real uncertainty about your health.
ќна должна по € витьс € из чего-то сложного. ћы исповедуем принцип "сохранени € сложности".
It must arise from something complicated. We conserve complexity.
Я понимаю сложности, это то, чем я занимаюсь.
I understand complicated, that's what I do.
Президент Хэммонд, хотя Вы и отрицаете сложности вашей жены в получении голосов женщин, Вы не считаете, что эти противоречия как-то связаны с Вами?
President Hammond, although you have denied your wife's difficulty with women voters, do you think this controversy might have to do with you?
И ты не можешь обвинять учителя в том, что он сделал что-то хотя ты знаешь что он этого не делал, потому что это создаёт сложности для некоторых учитилей которых придётся забрать из класса и отправить в тюрьму.
And you should never accuse any teacher of doing something that you know they didn't do, because it makes it all the harder to go after the few teachers who should be taken out of the classroom and put in jail.
То, что вы называете "такие сложности".
Stroh : Well, what you call "so much trouble,"
И я подумал, что несмотря то, что это кара, некоторые серьезные сложности могут нести в себе одновременно и вознаграждение в их преодолении, понимаешь?
Um... You know, as opposed to a punishment thing, and I feel that sometimes things that are really hard can be... can be really rewarding because they're hard, you know?
- это то, что мне нравится. я люблю сложности, гармонии.
- That's what I love, I love the intricacies, the harmonies. - Yeah.
Она сдавала анализы раз в неделю на протяжении последних 4-х месяцев, то есть в общей сложности мы сделали 16 анализов.
She has had one a week for the last four months, so that's 16 in total.
Мне казалось, что у тебя уже какое-то время сложности с концовкой.
I was under the impression you'd been having difficulty with your ending for a while now.
Если вы, действительно, станете президентом, то это создаст... некоторые сложности.
If you actually became president, that would create... quite a problem.
Ну, то, что вы делаете для детей достойно восхищения, но есть разные сложности и препятствия.
I mean, what you're doing for your kids is admirable, but, um, there's difficulties and complications.
То есть дело не совсем в преподавании, а, скорее, у нее... сложности с обучением, и на нее слишком давят.
I mean, I guess, um, you know, it's not really a teaching thing, it's more she has... just difficulty learning things and, um, she's under a lot of pressure.
Не смотря на все сложности и препятствия на нашем пути, единственное, в чем я была уверена, это то, что мы созданы друг для друга.
Despite all the challenges that we faced and the obstacles that were in our way, the only thing that I was clear about is that we are destined to be together.
Зачем кому-то такие сложности, чтобы в него превратиться?
Why would anyone go through all the trouble to impersonate him?
Вообще-то, у меня есть кое-какие сложности с дубинкой.
In fact, I'm having some trouble taming my billy club.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]