English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То случится

То случится translate English

2,326 parallel translation
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
If you let them do it their way, without participating, you'll have nobody to blame but yourself for what happens next.
Если что-то случится по пути.. что угодно...
Anything hits the fan... Anything...
Вы боитесь, что что-то случится?
What are you afraid might happen?
Для нее это отличная возможность, но если с ней что-то случится, пока она в Нью-Йорке, я никогда себе этого не прощу.
She's 18 and this is a great opportunity but if something happens to her while she's in New York, I will never forgive myself.
В смысле, что, если ты отдашь одну, а потом что-то случится с единственной оставшейся?
I mean, what if you give one away, and then something happens to the one you have left?
Если что мной что-то случится, я отправлю видео прессе.
I'm warning you, I'll send the videos to the press.
Нет, если что-то случится, лучше будь здесь.
No, in case anything happens, I need you out here.
Если с тобой что-то случится...
If anything happens to you...
Пообещай мне, что если что-то случится... пообещай мне что найдешь ее.
Promise me that if something happens... promise me that you will find her.
Если с ними что-то случится, в этом будешь виноват ты.
Anything happens to them, it's going to be laid right at your feet.
Клянусь, если с мальчиком что-то случится из-за меня, я не знаю, что буду делать.
Okay, I swear, if something happens to that little boy because of me, I don't know what I'm going to do.
Ты послала письмо адвокату на случай, если с тобой что-то случится?
Did you also send a letter to your lawyer, in case something should happen to you?
Ты и письмо адвокату послала на случай, если с тобой что-то случится?
Did you also send a letter to your lawyer, in case something should happen to you?
Если ночью что-то случится, разбирайся сам.
If anything happens tonight, this is on you.
Я молился, чтобы, если это случится, то только не с ней.
I prayed that if it had to happen, it happened to someone else.
Так, для ясности, если с Амандой что-то случится до выборов, что угодно... поскользнется в душе, подавится куриной косточкой, не важно...
Anything happens to Amanda between now and the election, anything at all, she slips in the shower, ( CHUCKLES ) Chokes on a chicken bone, it doesn't matter.
То, что мы делаем, до того как это случится, вот что важно.
It's what we do before then... that matters.
Так, для ясности, если с Амандой что-то случится до выборов, что угодно... поскользнется в душе, подавится куриной косточкой, не важно...
Just so we're clear, anything happens to Amanda between now and the election, anything at all... she slips in the shower, chokes on a chicken bone, doesn't matter...
Снега! Я всегда мечтал проснуться в зимней стране чудес, и это наконец-то случится!
You remember when the city had that rat problem, and they brought in all these snakes to eat the rats?
Не дай бог с ним что-то случится.
I'd be devastated if something happened to him,
Если с Керту теперь что-то случится, то отвечать будете вы.
If Kurt is now something happens, then you'll meet.
Вы не думали, что случится, если кто-то решит навестить наш город?
Ever think of what might happen if one of them were to come pay us a visit?
Если в мое отсутствие с Белль что-то случится, я убью вас всех.
If any harm comes to Belle while I'm gone, I'm killing all of you.
Когда не смогла найти его, я поняла, что случится что-то ужасное.
When I couldn't find it, I knew something dreadful was going to happen.
Если что-то случится, скажи им X-T-3...
Mm-hmm. If anything happens, tell them X-T-3...
Если что-то случится с нами.
If something happened to us.
Декстер, если что-то случится с Эвелин, это будет преследовать тебя до конца жизни.
Dexter, if something happens to Evelyn, it will haunt you forever.
Пит, слушай, если что-то случится, то мы же все равно едем в больницу, так?
Pete, look, if anything happens we'll be in a hospital, right?
И если что-то случится с тобой или мальчиками...
And if anything should happen to you and the boys...
Мы еще не узнали, что случится с той женщиной, которая ест прах своего покойного мужа.
We haven't found out what happens to that lady who eats her dead husband's ashes.
Что случится, когда ты и Рене устанете друг от друга, и будешь в какой - то чертовой стране без ничего, только пенсия?
What happens when you and this Renee get tired of each other, and you find yourself in some godforsaken country with nothing to show for it - but a pension? - I don't know.
Если с ней что-то случится из-за того, что я хотела подобие нормальной...
If something bad happens to her because I wanted some kind of normal...
Если с ней что-то случится, я никогда не прощу себя.
If-if anything happens to her, I will never forgive myself.
И эти ублюдки крадут денег больше, даже не мечтает какой-нибудь неудачник из тюрьмы Рикерс. И если их поймают, чего не случится, но если поймают, то лишь наденут браслет на ногу и посадят под домашний арест.
And those mother fuckers steal more money than any asshole on Riker's Island ever dreamed of stealing, and if they get caught, which they won't get caught, but if they did they'd get an ankle bracelet
Если мне когда-нибудь и разрешат встречаться а это вряд ли случится до того, как я закончу Гарвард... то это будет кто-то из той же династии Цин, например, сын родительских друзей...
If I am ever allowed to date - and that probably can't happen until after Harvard - then it has to be someone who's also from the Qing Dynasty, like my parents'best friends'son...
Дэвид никогда мне не простит, если что то случится с тобой!
- Everybody, faster, please!
И если что-то подобное случится снова, это будет достаточным основанием для подозрения.
And if anything like this ever happens again, it will most definitely be grounds for suspension.
Я сказала, что мелочи не будут иметь значения, что мое ОКР не встанет на пути, и случится то, что должно случиться, и брак был разрушен, даже не успев начаться.
I said that details wouldn't matter, that my-my OCD wouldn't get in the way, that whatever would happen would happen, and that marriage was completely ruined before it even began.
Я оставил вакцину на случай, если со мной что-нибудь случится, и для завершения плана мальчика придётся вести кому-то другому.
I left this one in case something happened to me and someone else had to bring the boy across to complete the plan.
Но если что-то здесь случится с Грейс, или ей как-то навредят, не понадобится никого обвинять.
But if something happens to Grace in here and she's harmed in any way, there won't be anyone else to blame.
Ну если так хочешь, то все произошедшее имеет всего одну причину, потому что из-за одной вещи, причина которой берет начало еще с незапамятных времен, все могло и случится.
I mean, if you wanted to, couldn't you just say that the reason everything's happened is because of one thing that happened at the very, very, very beginning of time.
Если я останусь, случится что-то плохое?
Will something bad happen if I stay?
Мы потрогаем обе, даже если случится что-то ужасное.
We're gonna touch both, Even if something terrible happens in the middle of- -
Если что-то со мной случится.. Да, я знаю, я свяжусь с твоим адвокатом.
If anything happens to me... yeah, I know, I'll be hearing from your lawyer.
Дайте мне знать, если случится что-то ещё.
Let me know if anything else happens.
И несмотря на то, что в силу реалий своей работы я не могу обещать вам, что этого не случится снова, я прошу прощения, что подверг вашу команду риску.
And while the realities of my job prevent me from giving you my word it'll never happen again, I'm sorry it put your team at risk.
Но, возможно, после всего плохого случится что-то хорошее?
But maybe something good will come from all that bad?
Что-то из этого случится и вы будете лежать к верху брюхом.
Any of that happens, you're tits up.
Но, Лиам. если ты не получишь помощь, то как ты знаешь, что этого больше не случится?
But, Liam, if you don't get help, how do you know this isn't going to happen again?
Я говорила тебе, что что-то вроде этого случится однажды.
I told you that something like this would happen one day.
Если случится так, что ты все же увидишь эту женщину... которая здесь не живет... то скажи ей, что Оскар сейчас в городе и ему действительно нужно поговорить с ней,
If you should happen to see this woman... who doesn't live here... tell her Oscar is in town and really needs to talk to her.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]