English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Очень важно

Очень важно translate Turkish

2,896 parallel translation
ƒл € нас очень важно, что вы здесь.
Burada olmanız bizim için çok önemli.
- Прошу, это очень важно!
- Lütfen, çok önemli.
Очень важно уберечь ваше здоровье.
Sizi güvende tutmamız çok önemli.
Очень важно хранить воспоминания.
Anıları ölümsüzleştirmek önemli.
Для меня это очень важно.
Benim için anlamı çok büyük.
Это очень важно.
Benim için çok önemli bu.
Особенно мало оставалось жуков, и это очень важно для меня.
Özellikle de böcek kaynağı azalmıştı. Bu benim için çok çok önemli.
Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
Dinleyicilerinizin bu tür sanrıların yaygın olduğunu bilmesi önemlidir, ve bunların sadece hayal gücümüz olduğunu unutmamalıyız.
Это очень важно.
Bu çok önemli.
Это очень важно для меня.
Bu benim için çok önemli.
Пожалуйста перезвони мне. Очень важно, чтобы ты ни словом не обмолвился Джеремайе о том, о чем мы с тобой говорили.
Çok önemli, Jeremiah hakkında söylediğin şeyler şeyler.
Робин, ты не должна отключиться, это очень важно.
Robin, biraz daha dayanmalısın, bu çok önemli.
Послушай, малыш... Знаешь, говорят, что очень важно не принимать важных... меняющих жизнь решений сразу после утраты.
Dinle bebeğim bir kayıp yaşadıktan sonra hemen tüm hayatını değiştirebilecek kararlar vermemek gerekir derler.
Говорят, очень важно попрощаться, чтобы у детей не осталось травмы.
Hoşçakal deme deneyiminin travma ile uğraşırken çok işe yarar olabileceğini söylerler.
Сейчас все очень важно.
Çok önemli. Ya kazanacağız ya da batıracağız.
Это очень важно, хорошо?
Bu çok önemli, tamam mı?
Полу Берглунду было очень важно продолжать раскопки.
Paul Berglund ise kazıya devam etmek istiyor.
Это очень важно.
Çok önemli.
Очень важно найти применение своим талантам.
Birisinin hünerlerini kullanmak önemlidir.
Очень важно, что бы ты её услышала со стороны.
- Sesli olarak duymak önemlidir.
Это очень важно.
Köşeler çok önemli.
Да. Это очень важно.
Evet.Bu çok önemli.
Ладно, парень, это очень важно...
Bak çocuk, bu çok önemli bir şey.
В числе новых разработок - конвейер для розлива пива в жестяные банки, что очень важно для нас, поскольку до сегодняшнего дня, мы не могли продавать наше пиво в банках.
Yeni geliştirmemiz teneke doldurma hattında, Bu da iyi oldu, Artık teneke bira satamıyoruz.
Уверена, это очень важно, раз вашей маме нужно, чтобы вы ушли с уроков, но я максимально вежливо предупреждаю, я хорошо осведомлена о вашей посещаемости.
Annen seni okuldan çağırdığına göre eminim acil bir durum vardır ama sana olabildiğince nazik bir şekilde uyarıda bulunacağım. Yoklama geçmişinden haberim var.
Это очень важно. Простите.
Affedersiniz.
Для нас очень важно, что Америка занимает ведущую позицию в борьбе с малярией.
İnanıyorum ki, söz konusu sıtma olunca...,... Amerika hep başı çeker.
Шон, сейчас очень важно, чтобы твое первое телеинтервью было успешным.
Shawn, ilk TV röportajının başarıyla geçmesi çok önemli.
Это очень важно для меня.
Benim için gerçekten önemli.
Я нанял Ника, потому что он мог сделать гуакамоле ( прим. - мексиканский соус ). Это очень важно.
- Nick'i işe aldım çünkü çok iyi Guak ( meksika mezesi ) yapıyordu, bu önemli, bilirsiniz.
Для нас было очень важно, чтобы в том, что мы делаем, была честность и правда.
Bizim için, yaptığımız işte.. .. doğruluk ve dürüstlük.. .. çok önemliydi.
Нет, очень важно вовремя сделать прививку.
Olmaz, aşılar günü gününe yapılmalı.
Для меня очень важно было услышать твой голос, хорошо?
Sadece sesini duymak istedim, tamam mı?
Очень важно иметь правильные инструменты.
Doğru aletlerinin olması önemlidir.
Это просто очень важно.
Ama önemli.
Поймите, это очень важно.
Bu vakit, önemli.
Она должна выпить весь Лампутал, это очень важно.
Lamputal'ın tamamını içmeli. Burası çok mühim.
То, чем мы занимаемся, это очень важно.
- Yaptığımız şey çok önemli.
Пожалуйста, разреши мне тебе помочь, мне это очень важно.
Sana yardım etmeme izin ver. Benim için önemli bir şey.
Очень важно найти того, с кем вам будет комфортно.
Yanında rahat olacağın birini bulmak çok önemli.
Это не такой большой приход, поэтому очень важно личное общение.
Bu büyük bir toplantı değil, dolayısıyla şahsi ilişkim önemli.
Очень важно знать приёмы.
Hepimiz yeteneği takdir ederiz.
И если есть хотя бы маленькая деталь, которую вы можете вспомнить... она может оказаться очень важной, чтобы убедиться, что этого не повторится, Френсис.
Eğer hatırlayabildiğin küçük de olsa bir adli kanıt varsa bu olayın tekrardan yaşanmaması için çok yararlı olurdu Francis.
Очень важно, чтобы ты уяснила одну вещь : всё, что они будут обо мне говорить - это неправда.
Hakkımda söyleyecekleri şeylerde doğruluğun olmadığını bilmen çok önemli. Hiçbirinde yok.
Я считаю, очень важно, чтобы ты восприняла это как...
Çünkü bence bilmen önemli, bu...
По-моему, это очень важно, поскольку ты должна знать, во что ввязываешься.
Bence bu önemli, çünkü nasıl bir şeye bulaştığını bilmen gerekiyor.
Очень важно, чтобы вы наладили отношения, но намного важнее, чтобы ты берёг своё сознание.
Kız kardeşinle yeniden bir bağ kurabilmen çok önemli. Ama daha da önemlisi iyileşme sürecini koruyabilmen.
Туи, это очень важно для меня.
Tui, bana söylemen çok önemli.
Я очень хочу с тобой поговорить. Это важно.
Seninle konuşmam lazım.
Думаю это очень важно.. и я не понимал этого, пока был молод, какая бы группа тебе ни нравилась, пойди и узнай, какие группы нравились им, и какие группы вдохновили их.
- Bence bu çok önemli... ve bu ergenliğimin.. .. sonlarına kadar öğrenemediğim..
Очень важно. Она меня напоила.
Bana içki hazırladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]