English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скрывал

То скрывал translate Turkish

85 parallel translation
- Не то, чтоб я что-то скрывал.
- Gerçi saklayacak birşeyim de yok.
Неведение моей матери навело меня на мысль что за именем этой женщины мой отец что-то скрывал
Annemin habersiz oluşu bende şüphe uyandırdı. Bu kadının isminin ardında, babamın gizlediği benim bilmediğim bir şey vardı.
Он что-то скрывал, несомненно.
Bir şeyler saklıyordu, bundan emindim.
Я позволял себе то, что скрывал от других людей.
İnsanlardan saklanıyorum. - Saklanıyor musun?
За то, что скрывал от меня и позволил мне считать....
Benden sakladın ve onu şey sandım...
Ты, и правда, думаешь, что он что-то скрывал от нас в том ящике?
Gerçekten çekmecesinde bizim görmemizi istemediği bir şey var mıdır?
Я себя здесь и так чувствую потерянной, чтобы еще ты что-то скрывал от меня!
Benden bir şey saklanmadan da burada yeterince kayboldum!
Я не всегда вижу, когда люди лгут, но тут я нутром чувствую, что отец его что-то скрывал.
İnsanların yalan söyleyip söylemediğini anlayamam fakat, içimden bir ses adamın bir şeyler sakladığını söylüyor.
Но он что-то скрывал.
Ama geldiği yerle ilgili bir şey sakladığı belli.
Он что-то скрывал.
Saklanıyordu.
Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
Bak, sakladığım şeyler var, ama sana yanlış bir şey söylemedim. Foster ailesiyle görüşme kısmı hariç.
Я разговаривала с Джорджем, он как будто скрывал что-то, или хранил секрет.
George'la konuştum da, babamın açığını kapatıyor onun sırrını saklıyor gibiydi.
- Он не очень-то скрывал, что недоволен тобой.
- Evet. - Pek de sessiz durmuyor. seninle de sorunları var..
Бизнесс Кена был успешным, если кто-то на работе и беспокоил его - он это скрывал.
Ken'in işi büyük darbe aldı ama eğer iş yerinde onu endişelendiren biri varsa da hiç belli etmedi.
Если он действительно убил свою семью, значит, он что-то скрывал.
Eğer gerçekten ailesini öldürdüyse bir şey saklıyor olmalı.
Но не то, что скрывал Марк.
Ama Mark'ınki buna dâhil değil.
Он явно что-то скрывал.
Bir şeyler sakladığı çok bariz.
Да, он определенно что-то скрывал.
Evet, kesinlikle bir şey saklıyordu.
Он слишком много пил, И как любой риелтор, постоянно что-то скрывал.
Çok fazla içerdi ve birçok emlakçı gibi kurnaz tilkinin tekiydi.
Он нервничал, как будто скрывал что-то.
Asabi gözükmüş, sanki bir şeyler gizliyormuş gibiymiş..
Не то, чтобы я что-то скрывал. Но мои источники сказали, что защита планирует обратить все это против меня.
Ama kaynaklarım savunmanın bu davayı benim hakkımdaymışçasına çevirmeyi planladığını söylüyor.
Он что-то скрывал.
Ağzı çok sıkıydı.
Также очевидно и то, почему Пармен скрывал эту утопию.
Parmen'in ütopyasını neden gizli tuttuğu da açık.
И что-то блеснуло в его пятерне, хотя он скрывал лицо, может, кольцо на пальце или ещё что-то?
Adamın pençelerinde başı sıkışmış gibi elinde bir şey parladı belki de parmağında bir yüzük veya başka bir şey olabilir mi?
Ты что-то от нее скрывал.
Ondan bir şeyler sakladın.
Когда мы говорили о княгине мне казалось, что он скрывал что-то.
Düşes hakkında konuştuğumuzda benden bir şeyler gizlediğini hissetim.
У меня, точно, что-то с головой. Иначе, ты бы не скрывал от меня, если уж рассказал брату и сестре.
Bende kesinlikle ters giden bir şeyler var... kardeşlerin durumunu bilirken bunu benden sakladın.
Если твой отец скрывал Лукаса, то почему он вдруг позволил тебе его найти?
- Neden birden kendini buldurdu sana?
В то же время, напряжение в отношениях Корры с отцом растет, когда Корра узнает, что он скрывал от нее страшную тайну :
Bu sırada, babasının ondan karanlık bir sır sakladığını öğrenmesiyle Korra'yla babası arasındaki tansiyon iyice arttı.
Что бы Кларк от тебя ни скрывал... Это как-то связано с этими символами.
Clark senden ne saklıyorsa sanırım bu işaretlerle bir ilgisi var.
То есть вы могли бы сказать что ваш отец... скрывал это от нее?
Yani babanın bunu annenden gizlediğini söyleyebilir miyiz?
Если бы кто-то из ее учителей скрывал бы от меня такую информацию, это было бы плохо.
Eğer öğretmenlerinden biri bunu benden saklasa bu kötü olurdu.
Но он что-то скрывал...
- Ama, bir şeyler saklıyor
Это причинило мне боль, то, что ты скрывал.
Benden sakladığın için kırıldım.
Он скрывал свое горе и ставил Нейтана на первое место, он старался добиться для вас чего-то лучшего, но что-то пошло не так...
Acısını içine gömdü ve Nathan'ı herşeyin önünde tuttu. Sana ve Nathan'a daha fazlasını kazandırmaya çalışırken de bir şeyler ters gitti.
Вы думаете, я бы скрывал что-то подобное?
Sizce şu an böyle bir şeyi saklar mıyım?
Если Симко видел то же, что и ты почему он все время скрывал эту информацию?
Başka bir bilinç kaybı daha yaşanacak. Simcoe da seninle aynı şeyi gördüyse neden bunca zamandır bundan kimseye bahsetmedi?
Все это время ты указывал мне на то, где я облажался, и при всем этом скрывал такое?
Tüm bu zaman boyunca benim yapıp çuvalladığım işleri, milletten saklamamam umarım sana bir ders olmuştur.
Это то, что я скрывал от тебя.
Bunu senden saklıyordum.
Причина по которой я скрывал от тебя Карину, в том что я не знал как ты отреагируешь на встречу с той, с кем у меня были.... отношения.
Carina'yı senden saklamamın sebebi ilişki yaşadığım biriyle karşılaştığında ne yapacağımı bilememdi.
В этом заключается прекрасная истина, ведь каждый из тех людей скрывал какой-то грех.
Bunda gerçek payı da var çünkü her seferinde, o kişi aşağılık bir şey saklıyor olurdu.
- И вот тогда я поняла, несмотря на то, что он скрывал от меня... Я всегда была в его сердце.
- O zaman, benden sakladığı onca şeye rağmen her zaman kalbinde olduğumu fark ettim.
Что-то вроде "если он может забыть, что ты скрывал сокровища, " то и я смогу "?
Hazineyi sakladığını hazmedebiliyorsa benim de hazmedebileceği mi sanıyor?
Может, злобные голосовые послания, которые я восстановил, прольют свет на то, что именно он скрывал.
Belki bulduğum kızgın sesli mesajlar sakladığı şeyi aydınlatır.
Если бы я только не скрывал уровень... 580 ) } Тридцать пятый уровень • Лес блужданий душа Сати вернётся в этот мир и я наконец-то услышу её прощальные слова.
Seviyemi saklamasaydım... Nicholas'ı yenebilirsem... 475 ) } 35. Kat :
Как-то раз случайно подглядела. почему ты скрывал свой уровень от нас.
yanlışlıkla görmüştüm. Ne kadar düşündüysem de neden seviyeni saklayıp bizimle birlikte savaştığını anlayamadım.
Извините, вы говорите, что еще кто-то знал что он был здесь, но скрывал это?
Katil hakkında başka birinin de bilgisi vardı ve kimseye anlatmadı mı demek istiyorsunuz? Üstün zekâlı biri.
Не могу себе представить, чтобы он скрывал от вас что-то преступное.
Suçla alakalı bir şeyi senden saklayabileceğini düşünemiyorum.
То, что он скрывал эту метку... и время рождения вызовет подозрения.
İlk öpücüğün ve umarım ki bir başlangıç. Tamam, iyi şanslar. O kesinlikle buna değer birisi.
Если он что-то и скрывал, то я этого не вижу.
Zanlı bir şekilde bu iki adamı birleştirmiş.
Я что это как-то от тебя скрывал?
Bu gerçeği senden hiç sakladım mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]