English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скрывать

То скрывать translate Turkish

181 parallel translation
Тишина может что-то скрывать.
Sessizliğin içinde bir şeyler gizlenmiş olabilir.
По каким-то причинам у твоего отца есть что скрывать.
Bilinmeyen bir sebepten, babanızın saklıyacak birşeyleri var.
Мне нет смысла что-то скрывать. Это невыгодно.
Bunu bir paravan gibi kullanmak hiç de mantıklı değil.
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
Aschen'in gerçekten saklamak istediği birşeyler varsa, .. ikinci bir şansımız olacağını hiç sanmıyorum.
А если и буду, то обещаю получше это скрывать.
Yaparsam da, söz, bunu senden çok daha iyi saklayacağım.
Я расстроена, что ты подумала, что тебе нужно что-то скрывать от меня.
Ortam neşeli zaten. Bunu benden saklaman gerektiğini düşünmen hoşuma gitmedi.
Если кто-то решит вас шантажировать, теперь вам есть что скрывать.
Artık biri sana şantaj yaparsa, saklayacak bir şeyin olacak.
ѕочему она должна что-то скрывать?
Neden bir şey saklıyor olsun ki?
Я знаю, что идея ей всё рассказать выглядит пугающе.. ... Но поверь мне, как только ты начинаешь что-то скрывать.. -...
Bak, ona söylemenin korkutucu bir fikir olduğunu biliyorum, ama inan bana, birşeyler saklamaya başladığında... problem de o zaman başlıyor.
Будто у меня что-то не так, но я обязан это скрывать и не омрачать его прекрасный мир.
Kötü bir ruh halinde olduğumdaki gibi, ve eğer bunu ört bas etmesi ve kelimelerini ışıltılı bir yerde yapması ona minnettar olursam
Если у них лучшая в мире медицина, то зачем это скрывать?
Eğer dünyadaki en iyi ilaca sahipseler bu gizlilik neden?
Ведь зачем кому-то притворяться наркоманом, если он таким не является... разве только, что ему есть что скрывать и это намного хуже?
Çünkü birisi neden bağımlı numarası yapsın, bağımlı değilken... Eğer lanet olası fazlasını gizlemiyorsa?
Если сможешь научиться давать такую пощечину у твоего клиента не будет нужды что-то скрывать.
Böyle bir tokat atmayı becerebilirsen müşterilerin tereddüt etmez.
Зачем скрывать то, что ты их исцелил?
Onları iyileştirdiğinizi niçin saklıyoruz?
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
Bu yüzden buradayız duygularımızı gizlememeyi öğrenmek için.
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Bilirsiniz, benim gizlim saklım yoktur.
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
Bir kaltak kıçını salladı diye kimliğimizi saklamayacağız.
Все свое свободное время я тратил на то, что заставлял своих агентов... менять постеры Партии и скрывать сообщения.
Boş zamanlarımı ajanlarımı Parti posterlerini bozmaları ve duyuruları toplamaları konusunda cesaretlendirerek harcadım.
Я не верю, в то, что чувства можно скрывать.
Duyguları saklamanın gerektiğine inanmıyorum.
- Если это правда то они будут скрывать эту информацию.
- Mümkün. - Doğruysa da bu bilginin duyulmasını istemiyorlar.
Если вы помогаете им скрывать истину, то вы виновны так же, как и они.
Ve gerçeği saklamalarına yardım ederseniz, siz de onlar kadar suçlu olursunuz.
Мне нечего скрывать. Делайте то, что считаете нужным.
Saklayacak hiç bir şeyim yok.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.
- У нас есть что-то, что надо скрывать?
- Saklayacak birşeyimiz var mı?
Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
Çünkü gerçek kimliğinizi paylaşamazsanız sorun yaşarsınız.
Я не говорю, что у нее есть какая-то штука чтобы скрывать.
Saklayacak bir şeyi olduğunu söylemiyorum.
Трудно скрывать свои чувства, особенно, когда вместе работаете с кем-то, кто вам не безразличен.
Duygularınızı gizlemek çok zor, hele yakınlarda senin gibi cezp edici bir varsa.
А в это время в Бостоне Эрик, скрытый парень братства, перестал скрывать от окружающих свою ориентацию, и они оба провели отличное лето, делая всё то, что молодые влюбленные хотят делать.
Boston'da ise, Eric, dolaptaki birlik çocuğu, dolaptan yuvarlanarak çıktı ve Jack'le genç âşıkların yaptığı gibi harika bir yaz geçirdiler.
- Тебе не нужно что-то от меня скрывать.
- Benden bir şey gizlemen gerekmiyor.
То, что раньше ей удавалось скрывать.
Benden saklamayı başardığı şeyler, sanırım. Ama şimdi saklayamıyor.
Я думаю его воспоминания изменяются и то же самое может скрывать правду и от других в этом городе.
Bence onun hafızası değiştiriliyor. Aynısı diğerleri için de geçerli olabilir.
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
Saldırıya uğrayan, hayatta kalabilmek için gay olduğunu saklayan her çocuğa bir savaşçı, bir rol modeli verdiniz.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Anne, madem sizinle güzel haberlerimizi paylaştı o zaman bir şey saklamaya gerek yok.
Если тебе нечего скрывать, то проблем нет.
Marianne de dahil. Benimle Marianne hakkında konuşmaktan vazgeç.
А когда больше не мог скрывать его, то решил скрыться сам.
Daha fazla saklayamadığında kendini sakladı.
Скрывать что-то бессмысленно.
Bir şey saklamanıza gerek yok.
Зачем кому-то вымывать так дом, если ему нечего скрывать?
Sanki Alma orada hiç bulunmamış.
Может, он скрывает что-то. - Зачем ему скрывать что-либо?
Belki bir şeyleri saklıyor.
Но как я могу скрывать что-то подобное от Сэма и Наоми?
Ama böyle bir şeyi Sam ve Naomi'den nasıl saklayabilirim ki...
Ты что-то скрываешь. Что я могу скрывать?
Neyi gizleyebilirim ki?
Что ж... если да, то зачем тебе скрывать это от меня, от Гейба, от Тори?
Eğer öyleysen bunu benden, Gabe'den, Tori'den neden saklamak zorunda olasın ki?
По-твоему, как долго ты сможешь скрывать то, что ты действительно делаешь?
Burada gerçekten olan şeyleri bir sır olarak daha ne kadar tutacağını sanıyorsun?
Я не понимаю, почему тебе нужно что-то исправлять, изменять и скрывать.
Neden bir şeyleri düzeltmek, saklamak istediğini hiç anlayamıyorum.
Так ты считаешь, что семья вправе скрывать что-то важное друг от друга?
Ailenin bu önemli bilgiyi gizleme hakkı olduğunu mu düşünüyorsun?
Я устал хранить эту тайну, и еще больше - скрывать что-то от своего лучшего друга.
Sır saklamaktan hoşlanmıyorum, özellikle en yakın arkadaşımdan...
Видимо, кто-то научил его скрывать следы.
Onu kaçıranlar izlerini saklamayı biliyorlar.
Когда ты стала что-то от нас скрывать.
Bizden bir şeyler saklamaya başladığın zaman.
Один из рисков данного препарата - это то, что он может скрывать симптомы.
İlacın etkilerinden biri de semptomları gizlemesi.
Мы должны знать то, что нам следует скрывать!
Ne olduğunu öğrenip ortaya çıkmasını engellemeliyiz!
Если ты любишь петь, то не должен этого скрывать.
Eğer şarkı söylemek sevdiğin işte başarılı olucaksın demektir.
Но к чему ему скрывать что-то от меня?
Ama neden benden bir şey saklasın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]