English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скрывала

То скрывала translate Turkish

57 parallel translation
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
Haydee zekice "doğru yanlış" oyununu gizlese de ben bir yerlerde bir aksaklık hissediyor ve onun bir oyun oynadığından şüpheleniyordum.
Я знал, что ты что-то скрывала, но не думал,... что что-то подобное.
Yani, sakladığını düşündüğüm bütün o şeyler, onlar aslında kesinlikle bu değildi.
Но я действительно чувствую, что компания что-то скрывала.
Ama şirketin saklayacak birşeyleri olduğuna dair içimde bir his var.
Я это скрывала. Я-то знал.
Biliyordum.
Очевидно, она что-то скрывала.
Belli ki bir şey saklıyormuş.
Ты от меня что-то скрывала?
Bana söylemediğin şey nedir?
Она, как будто..... от меня что-то скрывала.
Sanki Nanna'nın anlatmadığı bir şey vardı.
Возможно, она что-то скрывала.
Belki de bir şeyler saklıyordu.
Я говорил, что девушка что-то скрывала от тебя. Что-то, что заставило его отклониться от привычного подражания.
Bir şey onun kopya cinayetlerden sapmasına yol açtı.
Она явно что-то скрывала.
O kesinlikle bir şey gizliyordu.
Ты знаешь, Валери Блант что-то скрывала, когда ты спросил были ли у ее мужа проблемы, у нее дрожали веки.
Valerie Blunt'a, kocası ve onun arasında problemler olup olmadığını sorduğunda bir şeyler saklıyordu, gözkapaklarını kırpıştırıyordu.
Она сказала, что была лучшей подругой Конни, и она определённо что-то скрывала.
Connie'nin, en yakın arkadaşı olduğunu söylemişti. Ve öncesinde kesinlikle bir şeyler saklıyordu.
Раньше, когда ты что-то скрывала, всегда попадала в неприятности.
Ne zaman sır saklasan, ardından bir felâket olur.
Так же мелодраматично, как сообщение мистера Гарднера. Ваша честь, я думаю последний раз я что-то скрывала до третьего месяца
Bay Gardner konuşması ne kadar melodramatik olsa da, Sayın Hâkim en son paldır küldür gittiğimde 3'üncü sınıftaydım.
Когда ты что-то скрывала от отца это было не важно?
Sen babandan sır sakladığında önemli değiller miydi?
Не хочу, чтобы ты что-то скрывала, потому что думаешь, что мне это не понравится.
Duymak istemiyorum diye düşündüğün için bana bir şey söylememeni hiçbir zaman istemedim.
Но она что-то скрывала от тебя.
Ama senden bir şey saklıyordu.
А она все эти годы чувствовала себя виноватой за то, что скрывала эту историю от Саттон, а история-то оказывается выдуманная.
Yıllar boyunca Sutton'dan bu hikayeyi gizlediğ için suçlu hissetti ve bütün bu zaman boyunca bu hikaye bir yalandı.
Может и жертва № 1 тоже что-то скрывала?
Peki ya bir numaralı kurban da bir şeyler saklıyorduysa?
Я бы знала, если бы Мишель что-то скрывала от меня.
Eğer Michelle arkamdan bir şeyler çevirseydi bilirdim.
Она постоянно что-то скрывала от меня.
Benden hep bir şeyler saklardı.
Её парень, похоже, говорил правду, она что-то скрывала.
Sevgilisi doğru söylüyor olabilir, kız bir şeyler saklıyormuş.
Ты что-то скрывала от нас... Все это время.
Bunca zamandır bizlerden bir şey saklıyordun.
Похоже, что наша жертва и сама что-то скрывала.
Görüşüne bakılırsa, kurbanımızda sanki bir şeyler saklıyormuş.
Я чувствовала себя виноватой за то, что скрывала это от тебя два месяца, а ты знала пять лет?
Ben 2 aydır sana söylemediğim için kendimi suçlu hissederken, sen onu...
Я сказал тебе, что не хочу, чтобы ты от меня что-то скрывала, но и сам не хочу ничего утаивать.
Benden bir şey saklamamanı istediğimi biliyorum... -... ben de senden bir şey saklamak istemiyorum.
Девушка что-то скрывала.
Kız, bir şeyler gizliyordu.
Это то, что я долгое время скрывала.
Yıllardır sakladığım bir şey.
Может, она как раз и скрывала что-то вроде такого?
Böyle bir şeyi saklamadığını nerden biliyorsun?
Как будто первое действие закончено, и ты переходишь ко второму - узнаёшь то, что она от тебя скрывала.
Oyun bitmiştir... ve sen de kendini sakladığı yere varmışsındır.
Я открыл Изабель с неизвестной для себя стороны, с той стороны, которую она тщательно скрывала от меня.
Isabelle'in hiç görmediğim bir yanını keşfettim. Benim görmemi istemediği gizli yanını.
ака € ирони €, когда что-то, что € скрывала с такой тщательностью, раскрылось так неча € нно.
Ne kadar ironik. Ümitsizce saklamaya çalıştığım bir şeye bu kadar teklifsizce yaklaşmak.
Хорошо, но если ты скрывала от меня свой дневник, то не стоило бросать его, где попало. Я не говорила твоему отцу.
Günlüğünü okumamı istemeseydin, ortalıkta bırakmazdın.
что-то она всё-таки скрывала.
Gerçekten birşeyler saklıyordu huh.
Кстати, если она скрывала твой секрет, то её могут обвинить в укрывательстве врага государства.
Eğer senin sırrını saklıyorsa o da bir devlet düşmanı olabilir.
Скрывала что-то, хотела рассказать, но не решилась.
Niyetlendi, anlatmak istedi, ama yapamadı.
Так это то, что ты скрывала?
Yani sakladığın şey bu muydu? Senin...
Да, если только она что-то не скрывала и попросту удалила их.
Tabi bir şey sakladığı için silmediyse.
Если мисс Рейкер сознательно скрывала свои убеждения, то мистер Клов не мог знать, что на самом деле она очень религиозна.
Eğer Bayan Raker, inançlarını bilfiil sakladıysa,... Bay Clove'un, onun dindar olduğunu bilmesine imkan yok.
Милый, ты сможешь простить меня за то, что я скрывала это от тебя?
Tatlım, böyle bir sırrı senden sakladığım için beni affedebilir misin?
Ева что-то от меня скрывала за этими её невинными глазками и подозрительным тоном.
Eva o bebeğimsi gözler ve tuhaf sesin arkasında benden bir şey saklıyordu.
Ты скрывала что-то от меня.
Benden saklıyorsun.
Но я понимаю, почему то, что Сара скрывала, что она жива, могло обидеть.
Ama Sara'nın hayatta olduğunu saklamasının seni incitebileceğini biliyorum.
То, что я скрывала от тебя, это то, что сделала.
Senden sakladığım şeyler daha önceden yaptığım şeylerdi.
Ты убил меня за то, что я скрывала от тебя правду о твоем отце.
Beni öldürdün çünkü seni gerçek babanı tanımaktan alıkoydum.
Если бы я была беременна от сексуального преступника, то, вероятно, тоже бы скрывала это.
Bende tacizden hamile kalsam yalan söylerdim.
Я скрывала правду о своих убийствах Но если Клод убила вас, то значит, я монстр
Senin ölümün ile ilgili gerçekleri sakladım, ama ikizleri eğer Claude öldürdüyse, bir canavar yetiştirmişim demektir.
- Нет, то есть понимаете, она ото всех скрывала.
- Hayır. Yani... Kimseye söylememiş.
Это то, что ты скрывала?
Bundan mı saklanıyordun?
Теперь я наконец-то понял, что ты скрывала от меня всё это время.
Sonunda bunca zaman benden sakladığını öğrenmiş oldum.
Я скрывала то, кто я на самом деле, пока несчастный случай не заставил меня показать себя миру.
Son dönemlerde olan bir kaza kendimi dünyaya göstermemi gerektirene kadar güçlerimi sakladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]