English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скажете

То скажете translate Turkish

217 parallel translation
! Нам-то что до ее чувств? Что скажете, Элиза?
Duygular konusunda tasalanmamıza gerek yok.
Что скажете, Спок? Это строение имеет какое-то отношение к помехам связи?
Bu yapının iletişimcinin parazitlenmesiyle bir ilgisi var mı?
" то скажете, мисс O'ƒэй?
Ne dersiniz, bayan O'Day?
Могу я вам поверить, что когда вы увидите Фиби, то скажете ей?
Phoebe'yi görünce ona bunu söyleyeceğinize güvenebilir miyim?
- " то скажете?
- Ne dersin?
И прежде чем вы что-то скажете, выслушайте меня.
Herhangi bir şey demeden önce, sadece beni dinleyin.
Кто-то вырвал все гравюры и пытался сжечь её. Что скажете?
Birileri kabartmaları yırtıp almış sonra da geri kalanı yakmaya çalışmış.
Вы еще что-то скажете, Голый король, или мы можем продолжить путь?
Başka diyeceğin var mı Çıplak Üstat, yoksa yolumuza koyulalım mı?
Что скажете насчет той парящей люстры?
Havada gezinen şu avize hakkında ne düşünüyorsunuz?
ј потом устроим вечеринку пр € мо на пл € же. " то скажете?
Korkunç güzel bir partiye katılacağız. Kaza!
Если вы скажете мне инициалы, то, я думаю, у нас кое-что будет готово для вас к завтрашнему утру.
Eğer bana baş harflerinizi söylerseniz, sanırım sabaha bir şeyler ayarlayabiliriz.
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Sen bana bilmek istediğim şeyi söylemeyebilirsin, ama o söyleyecektir.
Только то, что вы сами скажете.
Bana ne derseniz onu.
Видите, ваши идеи спутаны. Если продолжить, то в конце фильма вы скажете, что социализм, это ложе из роз.
Sosyalizmin gulluk gulistanlik olduğunu soylemeye devam ederek filmi tamamlayacaksin.
У неё что-то серьёзное? Сейчас скажете, что всё нормально.
- Sizi anlamıyorum.
Если вы думаете, что гугол это много, то что вы скажете о гуголплексе?
Googol'u büyük bir sayı olarak düşünürseniz, birde googolplex sayısını hesaplayın.
А что вы скажете о той картине на стене?
Şu tablo hakkında ne düşünüyorsunuz?
Скажете, если где-то стерта пыль.
Toz tabakasının bozulduğu bir yer görürseniz söyleyin.
Мистер Райан, прежде чем Вы скажете что-нибудь : Мы с моим коллегой Тедом хотим выразить Вам огромную благодарность, за то, что Вы сегодня рассказали на уроке.
Bay Ryan, siz bir şey söylemeden seçkin arkadaşım Ted ve ben bize öğrettiğiniz şeyler için size teşekkür etmek istiyoruz.
Мы тратим драгоценное время. Может, скажете нам, кто такой Сэйто. Что у них за встреча была в Нью-Йорке?
Sato denen adamın kim olduğunu söylerseniz, yardımcı olabiliriz.
ѕодумайте. " то вы ей скажете?
Bir düşünsene, ona ne söyleyeceksin?
Я боялся, что Вы скажете что-то подобное. Хм...
Bunu söylemenden korkuyordum.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Sadece, yıllardır sıkı bir şekilde yönetilen üyelik sistemi şu anda neredeyse her isteyene verilecek hale geldi.
"Никогда не просите то, что вы можете взять." Что вы скажете на это?
"Alabiliyorsan asla sorma." Nasıl anladın?
" то ¬ ы скажете о ¬ ашем брате?
Ve, erkek kardeşiniz hakkında ne düşünüyorsunuz?
Но прежде чем вы скажете Гарибальди, есть кое-то, что вам стоит знать.
Ama Bay Garibaldi'ye söylemeden önce bilmen gereken bir şey var.
Для меня важно то, что Вы скажете.
Beni ilgilendiren şey sizin söyleyecekleriniz.
Что вы скажете на то, чтобы принять ванну?
Fakat banyo yaparsın değilmi?
Если вы хотите сотрудничества, то по чему не скажете нам, в чем состоит эта миссия?
İşbirliği yapmamızı istiyorsanız görevin içeriğinden neden bahsetmiyorsunuz?
Вы скажете мне то, что я хочу знать, и после того, как я верну своих людей, я отпущу вас и вашу сестру.
Sen bana bilmek istediğimi söyle, adamlarımı geri aldıktan sonra ben de sizi bırakayım.
Я вам обещаю, что не стану афишировать то, что вы скажете.
İnanın, bunların hiçbiri benim çıkarıma olmayacak.
Так что просто расслабьтесь, потому что то, что вы скажете, абсолютная правда.
O yüzden için rahat olsun. Söyleyeceğin şey tamamen doğru.
То, что вы скажете, может содействовать ее условному освобождению.
Bize anlatabileceğin herşey şartlı tahliye olmasına yardımcı olabilir.
Если заснете, то первое слово, которое вы скажете, когда проснетесь, будет...
Uyuyup, uyandığınızda ilk ağzınızdan çıkan şey ne olacak?
Вы скажете что-то вроде : "Док я хочу жениться на Мёртахе".
Şöyle böyle bir şey, "Doktor Murtaugh ile evlenmek istiyorum."
Вы скажете мне то, что я хочу знать!
Bilmek istediklerimi bana söyleyeceksiniz!
Вы скажете, если что-то случилось
Lütfen, yolunda gitmeyen bir şey varsa söyler misiniz?
Если вы действительно любите жену и ребёнка то вы скажете мне где Адам Гибсон.
Karını ve kızını gerçekten seviyorsan Adam Gibson'ın yerini söyle.
Если вы скажете, что объясните все по дороге, то я пас.
Eğer şimdi durumu yolda açıklayacağım diyeceksen, ben burada bırakıyorum.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Nereye varmaya çalıştığını biliyorum Ajan Scully. Ama bana bunun uzaylı bir kelle avcısı olduğunu söyleyeceksen yollarımız ayrılır.
Вы наверное скажете, что за сотни лет... мне бы стоило почаще убираться, но когда приживаешься здесь, то пускаешь все домашние заботы на самотек.
Yüz yıl içinde biraz daha sık toz almam gerekirdi değil mi? Ama yalnız yaşıyorsan temizliğe fazla aldırmıyorsun.
И лучше вам точно знать то, что вы скажете.
Fikrini soracaklar, söylediklerinden emin ol.
Перережу ахилловы сухожилия, и вы будете скакать, как марионетки, пока не скажете то, что я хочу услышать.
Aşil kirişlerini kesip kukla gibi yalpalamalarını izleyeceğiz. Bilmem gereken bir şey söylerseniz başka.
Если сделаю,.. ... и вы скажете кому-то, я с вами больше не вожусь.
Yaparsam ve anlatırsanız bir daha sizlerle asla takılmam.
То есть... вы же скажете ей, что вы не против, да?
Demek istediğim, ona söyleyeceksiniz değil mi?
Если вы что-нибудь знаете, почему я вижу то, что вижу, или можете мне что-нибудь объяснить - то я готов вам верить и выслушать все, что вы скажете.
Yani gördüğüm şeyleri neden gördüğümü biliyorsan, bana bir şey söyleyebilirsen, o zaman sana güvenmeye hazırım ve artık ne söylersen dinleyeceğim.
" так, теперь то вы скажете, кто разговаривал с вами по другой линии?
Telefondakinin kim olduğunu söyleyecek misin?
И если вы мне скажете, что не хотите больше разговаривать со мной... - то я пойму.
Eğer benimle bir daha asla konuşmak istemezseniz bunu anlarım.
Если Вы цените жизнь вашего друга, Вы скажете мне то, что я хочу знать.
Eğer arkadaşının hayatına değer veriyorsan, bana bilmem gerekeni söyleyeceksin.
То есть, как скажете.
Yani, dediğiniz gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]