English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То скрыть

То скрыть translate Turkish

318 parallel translation
Если попытаетесь что-то скрыть, попадете в весьма незавидное положение.
Herhangi bir şey saklamaya kalkarsanız bu sizi zor duruma sokabilir.
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
Dikkatli olursan yarın akşamı anlaması için de bir sebep yok.
Впечатление, что она пытается что-то скрыть.
- Bir şey saklamaya çalışıyor.
Это не было так, будто я пытаюсь что-то скрыть от вас.
Sizden sır saklamaya çalıştığımdan değil.
Они пытаются это как-то скрыть.
Üzerini örtüp saklamak istiyorlar.
К такому способу прибегают индивидуумы, которые хотят что-то скрыть. Вы пытаетесь от меня что-то скрыть, мистер Уэллс?
Benden bir şeyler saklamaya mı çalışıyorsunuz Bay Valse?
Надо было как-то скрыть, что у нас нелегальный покойник.
Bunu gizli tutmalıydık çünkü bodrumumuzda yasadışı bir ceset vardı.
Как он надеется что-то скрыть, Ты можешь туда пропробраться,
Nasıl böyle birşeyi saklayabilirler Yine de oraya giremezsin
"Не нужно думать о том, как бы что-то скрыть" — вот его слова.
"Hiçbir şeyi esirgemeyin" dedi.
Вот что бывает, когда пытаешься что-то скрыть.
- İşleri örtbas edince böyle olur işte.
- Послушайте, мы вовсе не пытаемся от вас что-то скрыть. - Вы разговаривали с подозреваемым без нас.
Biz olmadan şüpheliyle yalnız konuştunuz.
Вряд ли она пытается что-то скрыть.
Babası Başkonsolos.
Оно пыталось что-то скрыть, что-то, что оно не хотело, чтобы ты знала, потому что...
Bir şeyden gizlenmeye çalışıyordu. Sizin bilmenizi istemediği bir şey, çünkü...
Я с тобой уже пять лет живу и каждый раз, когда я старалась что-то скрыть в этом доме, ты настаивала на моем признании.
5 yıldır seninle birlikte yaşıyorum ve ne zaman evin içinde üzgün üzgün dolansam beni açık olmaya zorladın.
А если ты хотел что-то скрыть от меня, не надо было говорить "куда захочешь".
Sakladığın bir şeyler vardıysa, "sen nereyi istersen" diye söylememeliydin.
Одна из негативных сторон известности, у нас нет возможности что-то скрыть.
Ünlü olmanın dezavantajlarından biri. Gerçekten hiç sırrımız yok.
Если хочешь что-то скрыть, зачем ты согласился на эту книгу?
Çaresizce bu konudan kaçınmaya çalışıyorsan neden bu kitabın yazılmasını kabul ettin?
Джерри, ты когда-нибудь мог что-то скрыть от нее?
Jerry, bugüne kadar ondan saklayabildiğin bir şey oldu mu?
Трудно что-то скрыть за такой стеной.
Şey, evet. Duvarın arkasından bir şey saklayamıyor olmalı.
Вы боялись, что они найдут что-то, чего я не мог бы скрыть.
Benim bilmediğim şeyleri ortaya çıkarmalarından korktunuz.
У неё какие-то секреты, которые она хочет скрыть от нас?
Bir şey mi saklamaya çalışıyor?
- Хорошо, это могло означать, что у Вас есть что - то еще, что нужно скрыть.
- Gizleyecek bir şeylerin olduğu anlamına gelebilir.
Всё больше и больше фактов отрицания, протеста множится в наиболее экономически развитых странах, несмотря на то, что спектакль старательно пытается их скрыть или исказить.
Inkarin yeni belirtileri, ekonomik açidan en çok gelismis ülkelerde artmaktadir. Bu belirtiler gösteri tarafindan yanlis anlasilip tahrif edilse de, yeni bir dönemin basladiginin yeterli bir kanitidir.
Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Tabii ki insanların söyledikleri tekdüze şeyleri değil... aslında ne saklamaya çalıştıklarını gözlemlemek için.
Может быть, Раг знал что-то, что она хотела от тебя скрыть.
Belki Rug onun bilmeni istemediği bir şey biliyordu.
Если Бэт убила Боза и подставила Кэтрин то ей важно скрыть то, что случилось в Беркли.
Boz'u Beth öldürdüyse, Berkeley yıllarını kimse bilsin istemez.
Взяв Фелпса, вы влезли в то, что департамент пытается скрыть.
Pheps'i yakalayarak Los Angees polisinin gizli tutmaya çalıştığı bir şeye çarptınız.
Во время слияния я чувствовал, как другие меняющиеся пытались скрыть что-то от меня... лица, имена... один из них был он.
Bağlantı'dayken Diğer değişkenlerden hissettim ki benden bir şey saklamaya çalışıyorlardı... yüzler, isimler... O bunlardan biriydi.
Во время Слияния я чувствовал, как меняющиеся пытались скрыть что-то от меня, лица, имена... один из них был он.
Bağ içindeyken, diğer şekil değiştirenlerin benden bir şeyler sakladıklarını hissettim. İsimler, yüzler biri de oydu.
Скрыть что-то от ференги нелегко.
Bir Ferengi'den sır saklamak kolay değil.
Я встречаюсь с Бадом, потому что он не знает, как скрыть то, кто он есть.
Bud'la görüşüyorum çünkü kim olduğunu saklayamıyor.
Кто-то надел их шкуры, чтобы скрыть свой запах.
Onlar aslında kokularını saklamak için savaşçılarının kılığına giren insanlar!
Или чтобы скрыть что-то.
Belki de bir şey gizliyorlar.
даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Bazen görmeyi hayal edemeyeceğiniz şeyleri görebilmeniz ve öğrenemeyeceğiniz şeyleride öğrenmenize olanak vermesidir. Herneyse, Dr. Künstler birşeyler saklama konusunda pek başarılı değildi.
И, как по мне, пытаться скрыть или извиняться за то, кто я есть...
Benim için de, kim olduğumu gizlemek ya da kimliğimden ötürü özür dilemek...
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
Biraz sansürledim. Riley'den bir şey saklamaya çalışıyor değilim. Sadece, çok uzun bir konuşmaydı ve Faith'i aramaya çıkmam gerekiyordu.
- Ну, очевидно чтобы скрыть что-то.
Neden yakmış? - Anlaşılan bir şeyi gizlemek için.
Мачо, неразговорчивый сицилиец, смешанный с "Брутом"! Чтобы скрыть Фрэнсиса, который тоже живёт где-то внутри.
Saygıdeğer olamamış Sicilyalı bir maçodan, kaba birine Francis içindeki kadınlığı arıyor.
Это будет твоим наказанием каждый раз, когда ты попытаешься скрыть что-то от меня во время нашего путешествия.
Yolculuğumuz sırasında benden bir şey saklamaya çalışırsanız, cezanız bu olacak.
Вы думаете, кто-то убил её, чтобы скрыть что-то.
Bir şeyi saklamak için birisinin onu öldürdüğünü düşünüyorsun.
Думаешь, в книге было что-то что Высший-и-Злобный хотел от нас скрыть?
"Büyük ve kindar" ın o kitapta.. ... bilmememizi istediği birşey olduğunu mu düşünüyorsun?
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть. Под... этим гладким платьем.
Bu benim gecem olduğuna göre ve ayran gönüllü sevgilim Patrick orada olacağı için, ki kendisi sana karşı anlaşılmaz bir bağlılık duyduğu için bu güzel elbiseyle albenini kapatacağız.
Как можно делать грязные дела. И как скрыть то, что ими занимаешься.
Kirli işler nasıl yapılır, yapılınca nasıl gizlenir gibi.
Я не в том положении чтобы говорить это, но ты можешь скрыть, что у тебя кривая задница, но не скроешь то, что у тебя кривые яйца.
Bunu söyleyecek durumda değilim ama orantısız bir kalçayı saklayabilirsin fakat orantısız testisleri asla.
Пытался убрать Дрогина, чтобы скрыть то, что ты сделал с Фред. И для чего?
Fred'e yaptıklarını kapatmak için Drogyn'ı öldürmeye çalışıyorsun.
Они пробуют скрыть то, что они собираются сделать с Хлоей.
Chloe'yle ilgili bir şeyi örtbas ediyorlar.
Ваша дочь узнала о Винсе Коллинсе то, что он хотел скрыть от всех.
Kızınız, Vince Collins'le ilgili ve onun duyulmasını istemediği bir şey öğrenmişti.
Не осуждайте меня за то, что я хотел скрыть, что у нас был роман.
Onunla ilişkim olduğu gerçeğini sakladığım için beni suçlayamazsınız.
- Кажется, у нее информация, которую кто-то хочет скрыть
Birinin anlatmamasını istediği bir hikayesi var gibiydi.
Вы хотите сказать, что с кораблем что-то не так, и кто-то убил Монро, чтобы скрыть это?
Gemide bir sorun olduğunu ve bunu saklamak için birinin Monroe'yu öldürdüğünü mü söylüyorsun bana?
И лошади на человеках... но на них тоже человеки... и на них тоже... на них тоже Гора долину скрыть всю сможет... то семь-на-десять тыщь воинов Хейке чьих трупов кровь питает реки а горы... то они и есть!
Atlar insanlar içindir, İnsanlar atlar içindir, Heike'nin 70,000 süvarilik askeri gücüyle derin bir vadi doluyor, Pınarlardan kan aktı, Dağ kadar ceset yığıldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]