English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что происходит потом

Что происходит потом translate Turkish

73 parallel translation
А знаете, что происходит потом?
Ama sonra ne oluyor, biliyor musun?
А что происходит потом?
Sonra ne oluyor?
Матушка. Мы знаем, что происходит потом.
Anne, onlara neler olduğunu ikimizde biliyoruz.
И что происходит потом?
Ne oluyor peki?
В смысле - что происходит потом?
Ne demek ne oluyor?
И что происходит потом?
Sonra ne oldu?
Знаешь, что происходит потом?
Ondan sonra ne olacak, biliyor musun?
Угадай, что происходит потом.
Ele geçirilince tahmin edin ne olacak.
- А что происходит потом?
- Sonra ne olmuş?
А потом.. потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
Sonra buraya geldim ve suçlanmaya başladım ve neler olduğundan haberim bile yoktu.
Похожу, послушаю и узнаю, что же происходит, а потом подумаю, как все можно исправить.
Belki etrafta dolaşıp, sorunun ne olduğunu bulabilirim. Bu konuda yapılabilecek bir şey var mı diye arayabilirim.
Я не могу долго смотреть на море,.. потому что потом, все, что происходит на земле мне больше не интересно.
Karada olanlara ilgimi kaybetmeden uzun süre denize bakamıyorum.
Сначала мысль об этом порождает у вас лень. Когда их режешь - понимаешь, что все происходит быстрее, чем вы думали. Потом говоришь себе, что потребуется много времени, чтобы они снова отросли.
Başlarda sıkılıp ertelemek istiyorsun, ama bir kere başlayınca düşündüğünden çok daha hızlı yapılabileceğini anlıyorsun.
Я по твоему совету спросила потом у него что у нас происходит.
En sonunda, senin dediğin gibi, bu ilişki nereye gidiyor diye sordum.
А потом, через секунду, происходит нечто что полностью нас изменило с того дня.
Birkaç saniye sonra bizi çok derinden etkileyecek ve değiştirecek bir olay gerçekleşti.
Потом происходит что-нибудь хорошее.
Ardından daima güzel birşey olur.
- Но потом он взял это существо, сделал надрез,... и посмотрел, что происходит там, внутри.
O yüzden kız ona bağımlı. Ama sonra onun içini kesip açarak içinde neler olduğunu görmesi lazım.
Он следит за тем, что происходит в тюрьме, а потом приходит к старой училке в её убогую квартирку и раскрывает свой толстый кошелёк.
Hapiste nelerin döndüğünü gayet iyi biliyor. Boktan bir öğretmenin parasının boktan bir daireye bile yetmediğini görünce de kesenin ağzını açtı.
И потом он пытается представить, что происходит.
Sonra da neler olup bittiğini hayal etmeye çalışır.
Наверное, они отслеживали все, что здесь происходит, и потом посылали это через подпространство на Атлантис.
Herşeyi izliyor ve ne oluyorsa altuzay yoluyla Atlantis'e aktarıyor olmalı. Müthiş.
Потом небольшая пауза, мы оба понимаем, что происходит.
Bir boşluk olur, ikimiz de neler olduğunu anlamayız.
Сначала ты даже не понимаешь, что происходит, а потом...
Olduğunun farkına bile varmıyorsun ve sonra...
Нет. Мы просто будем снимать все, что с нами происходит. А потом, когда случится какая-нибудь чертовщина, мы будем наготове, чтобы сделать видеозапись для потомков.
Hayır, biz sadece başımıza her ne geliyorsa filme çekeceğiz ve sonra boktan, garip olaylar olduğunda bunu gelecek kuşaklara aktarabilmek için en mükemmel konumda olacağız.
Все мы видим что происходит однажды создав прецедент что правительство решает для человека место и методы его работы и потом пойдут другие федеральные программы которые вторгнутся в каждую область свободы, в этой стране
Bir emsal oluşturulduktan sonra hükümetin bir adamın çalışma yerini ve yöntemlerini belirleyebileceğini göreceksiniz. Bunun ardından bu ülkede bildiğimiz tüm özgürlükleri elimizden alan diğer federal programlar gelecek.
Если будешь смотреть и слушать, а потом приходить и рассказывать мне, что происходит, это мне очень поможет.
Eğer kulaklarını ve gözlerini açık tutar da, bana neler olup bittiğini anlatırsan, bu, benim için çok faydalı olur.
- Что потом происходит?
- Başka neler olacak?
- Скотт, нам надо записать... что происходит, вы запишем этот сеанс и потом изучим, так мы сможем разобраться, что с вами происходит.
- Scott, ne olduğunu çalışmalarımız için, kayıt etmek zorundayız ki sana ne olup bittiğini öğrenebilelim.
Потом я увидел вас на улице, и я знал, что всё происходит как и должно быть.
Sonra sizi sokakta gördüm ve her şeyin olması gerektiği gibi olduğunu anladım.
Но потом происходит что-то еще, вторичная реакция.
Sonra ikincil reaksiyonu başlatan bir şey oluyor.
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Hiç birini sevip de sonra bir şeyler olduğunu görüp karşındaki kişiyi aslında hiç tanımadığını düşündün mü?
Сначала я не могла понять, что со мной происходит, а потом я придумывала, как тебе обо всем этом сказать.
Başta bana neler olduğunu düşünüyordum. Sonra sana nasıl söylerim diye düşünmeye başladım.
Думал, что меня ничто не удивит в моем возрасте, а потом "бум", и что-то необычное происходит.
Benim yaşımda, her şeyi tecrübe ettiğini sanırsın sonra birden bir şey daha olur.
И что, по-вашему, происходит потом?
Sizce sonra ne olur peki?
И что же происходит потом?
Peki sonra ne oldu?
А потом... мне стыдно даже произнести, что там происходит.
Ve sonrasını anlatabilecek kadar yüzüm yok.
И потом что-то происходит, типа конфликта, и он должен его решить, и его жизнь становится лучше?
Sonra bir şey olur bir anlaşmazlık olur, adam da bunu çözüme kavuşturur ve hayatı daha iyiye gider ya?
Потом сработала сигнализация. Я не знал, что происходит, поэтому прятался.
Sonra alarm başladı ve ben de ne olduğunu bilmediğimden saklandım.
Потом она одалживает тебе одежду, берет тебя на йогу, делает тебе макияж... и ты позволяешь себе поверить что все это реально происходит, что ты на самом деле дружишь с популярной девченкой и всеми ее популярными друзьями.
Sonrasında, elbise ödünç vermeye,.. ... yoga derslerine götürmeye, makyaj yapmaya başlıyor böylece sende kendini bırakıp bunun gerçek olduğuna inanıyorsun,.. ... popüler kız ve onun popüler arkadaşlarıyla sahiden arkadaş olduğunu sanıyorsun.
Я его потом отрежу! Да что здесь происходит? !
Ne oluyor Ian burada?
Просто при всём, что происходит, я пытаюсь... привести всё в порядок... а потом займусь и этим.
Olup biten şeyleri düşününce her şeyle ilgilenmeden önce tüm bunları bir düzene koymaya çalışıyorum.
Я просто думала о том, что вот все сплетничают друг с другом, например, обсуждая какую-нибудь телезвезду, а потом, в один миг происходит нечто ужасное, и внезапно понимаешь...
Düşünüyordum da bir bakarsın herkes ünlülerin dedikodusunu yapar sonra kötü bir olay olur ve insanlar hatırlamaya başlar.
Но потом, к вашему удивлению, это'что-то'на самом деле происходит?
Sonrasında, şaşırtıcı bir şekilde, o deneyiminiz gerçekten vuku bulur.
Что-то странное происходит с ее глазами. А потом она дала мне этот чай и...
Gözleri tuhaf bir şey yapıyor ve bana bir çay getirdi- -
Думаю, девочек посадят в одном классе, мальчиков - в другом, и заставят нас смотреть фильм : "Что происходит там, внизу?" А потом мы его обсудим.
Sanırım bir odada kızlar diğer odada da erkekler, film izleyeceğiz.Sonra "Filmde neler oldu" diye konuşacağız.
И что происходит потом?
- Sonra ne olur peki?
Так что происходит потом, а?
Peki sonra ne oluyor, ha?
Кое-что делают, а потом что-то происходит.
Bir şeyler yaparlar, bir şeyler olur...
- Позволь мне объяснить ей, что происходит, а потом поговорим о том, как вернуть тебя к выступлениям.
Önce ona neler olduğunu anlatayım sonra da tekrar sahneye nasıl çıkarsın onu konuşalım.
- Что потом происходит?
- Hücreler büyüyor. - Ya sonra?
Не знаю, что с тобой происходит, зато знаю, что если не оплачешь отца, потом пожалеешь.
Sana neler oluyor bilmiyorum ama şunu biliyorum : Burada babanın yasını doğru düzgün tutmazsan pişman olursun.
Помню кашу, а что потом происходит дальше не помню.
Yulaf lapası kısmını bile hatırlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]