English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даже если предположить

Даже если предположить Çeviri Fransızca

19 parallel translation
Но, даже если предположить, что я вам поверил, и что по дороге вы не решите, что я слишком много ем, есть загвоздка. О, да, да.
Oh, oui.
И если предположить... даже если предположить, что он мог ее изнасиловать или что - то подобное.
Supposons qu'il l'ait violée.
Даже если предположить, что я пойду на это безумие,.. ... что невозможно... Я не сыщик и не частный детектив из романа.
Même si tu pouvais me persuader de m'embarquer dans cette galère... et tu ne le peux pas... je ne suis pas détective, je ne suis pas un des privés de tes romans criminels.
Даже если предположить, что твое видение точно, расследование еще даже не начато.
En supposant que ta vision soit exacte, - l'enquête n'existe pas encore. - Mais elle pourrait.
Даже если предположить, что это сработает и вы попадете на другую сторону У Вас все еще нет идей как найти Питера.
Même si vous arrivez de l'autre côté, vous ignorez comment localiser Peter.
Даже если предположить, что ты сможешь собрать хорошую аудиторию с этим парнем, ты не единственный агент в этом городе, кто обладает этой информацией.
Admettons que vous l'approchiez, il doit être très sollicité.
Даже если предположить, что это правда, круиз был подарком от матери Сары.
Même en supposant que cela soit vrai, le bateau était un cadeau de la mère de Sarah.
Даже если предположить, что ее держали именно так, должны были остаться множественные колотые раны, а не одна.
Mais supposons qu'elle ait été utilisée de cette manière. J'aurais laissé de multiples points de perforation, pas juste un seul.
Даже если предположить, что это не так, сроки выглядят ужасно подозрительно.
Même si par tronçon de ton imagination ce n'est pas, le timing est affreusement suspect, n'est ce pas?
Даже если предположить, что наши напарники вернутся с нейроморфным прототипом, нам всё ещё нужно будет подготовить Гидеона к новому устройству.
Même en supposant que nos compatriotes reviennent avec le prototype neuromorphique, nous devrons préparer Gideon pour le nouvel appareil.
Даже если предположить, что он собрал это устройство...
Même en pensant qu'il a construit l'appareil...
Даже если мы проникнем через щит, мы должны предположить, что Звездные Врата охраняются.
Une idée? Même si on peut passer le champ de force, la Porte est sans aucun doute très bien gardée.
Но даже если это предположить, мы просто не можем утверждать, что он намеревался убить.
Rien ne le prouve. Mais même en le présumant, nous ne pouvons en déduire l'intention.
Да, но даже если они немного более находчивы, что я обязан предположить о них, они легко могут перепроектировать свой межгалактический двигатель с помощью обломков с морского дна.
Oui, mais s'ils sont un tant soit peu ingénieux, ce qui est, je crois, le cas, ils pourront facilement se construire un vaisseau à partir des débris.
Даже если это неизвестный тип рака крови, нельзя было предположить, что интерферон его ухудшит.
Même s'il y a un cancer du sang caché, l'interféron ne l'aggraverait pas.
Но даже в этом случае если предположить, что молчание есть согласие это освобождает меня от обвинения.
Mais même dans ce cas, la présomption que "qui ne dit mot consent" exclut les charges à mon encontre.
Мы с Сарой не обмолвились словом, о том, что произошло и даже если я не делал предложение мне бы хотелось знать, если предположить, что я сделал, и что - плохие или хорошие новости?
Et même si je n'ai pas fait de demande, j'aimerais savoir si l'idée que je le fasse était une bonne ou une horrible nouvelle.
Итак.... даже если на полсекунды предположить, что это вообще возможно как ты это сделаешь, не убив его?
D'accord, en pensant une seconde que cela est possible, Comment tu fais ça sans le tuer?
Даже предположить не могу, но если хотите с ним увидеться лично, его только что привели сюда.
Pas la moindre idée. Si vous voulez le voir en chair et en os, il vient d'arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]