English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Даже если кто

Даже если кто Çeviri Fransızca

372 parallel translation
Так что, даже если кто-нибудь увидел меня, улица была настолько темна, что они подумали бы, что это был Чарльз.
Si on m'a vue, on croira qu'il s'agissait de Charles.
Даже если диалог похож на правду даже если кто-то где-то так разговаривает какое отношение это имеет к брюкам?
Admettons qu'il sonne vrai, et que, quelque part, des hommes parlent comme ça. Mais quel est le rapport avec les pantalons?
Убедитесь, что каждый знает, что он не может просто заглянуть к вам в каюту и поздороваться. А даже если кто-то зайдет, пусть не чувствует себя как дома.
Pour que les gens sachent qu'ils ne peuvent pas venir à l'improviste, montrez-leur qu'ils ne sont pas les bienvenus.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Même si quelqu'un te fait du chantage, et que ta copine te prend pour un con, il ne tient qu'à toi de leur montrer qu'ils se sont faits avoir.
Даже если кто-то чихнет у них, я буду об этом знать.
Si on éternue à côté, je reçois un rapport.
но € не понимаю, против даже если кто-то хочет купить, тогда как он узнает, что ты продаЄшь?
Si quelqu'un veut en acheter, comment sait-il que tu en vends?
Куда катится эта страна, если даже священнослужитель не может путешествовать по лесу без опаски? - Кто это?
Que va devenir ce pays si même un évêque n'y est pas en sécurité?
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
- Кто пойдет к доктору, убившему человека даже если ты будешь свободен? - Я все еще врач.
Je suis docteur.
Мы даже слышим, если кто-то плюёт.
On entend le moindre souffle.
Он знал, что у меня был кто-то другой, И всегда будет... Даже если бы ты не вернулся.
Il savait qu'il y en aurait toujours un autre, même si tu n'étais pas revenu.
Если ты не будешь кого-нибудь цитировать, то помрешь... Он вытаскивает цитаты даже на заседаниях совета директоров. - Кто?
Tu aimes les citations même au conseil d'administration!
Что ты можешь показывать другим, если ты даже не можешь сказать самую простую правду самым близким тебе людям? Тем, кто вырос вместе с тобой?
mais comment peux-tu prétendre aider les autres, quand tu n'es pas capable d'être sincère même avec ceux qui ont grandi à tes côtés?
Если сработает, спутники, которые мы запустим, произведут столько света, что он повлияет даже на тех, кто будет находиться в темном, закрытом помещении.
Si ça marche, les satellites produiront une lumière d'une telle intensité qu'elle affectera même ceux qui seront dans une zone d'ombre.
Даже если они сообщили властям, пройдет какое-то время, пока кто-то приедет.
Même s'ils ont notifié les autorités, il faudra du temps pour y aller.
Даже если мне кто-то нравится, я умудряюсь все испортить.
Même si j'ai un type dans Ia peau, je finis par être baisée.
" Тот, кто верит в меня, даже если и умрёт будет жить.
"Celui qui croit en Moi, serait-il mort... " vivra.
И даже если я мог бы написать обвинение, я не имел бы никакого способа быть уверенным в том, кто же будет первый человеком, открывшим сейф и нашедший его, или уничтоживший его.
Même si je peux écrire une accusation, je n'ai aucun moyen de savoir qui sera la personne qui ouvrira et la trouvera... ou la détruira.
Так что в этом жестоком мире, лишенном жалости, я хочу иметь право не забывать. Даже если мне придется быть единственным, кто не забудет.
Alors, dans ce monde cruel et sans pitié, je veux avoir le droit de ne pas oublier, même si je dois être le seul à ne pas oublier.
Это просто чьи-то проделки, и я найду кто за всем этим стоит, даже если мне придется перевернуть тут все верх дном!
Il doit y avoir une explication et je la trouverai, même si je dois démolir cette baraque!
* Даже если бы кто-нибудь молился за меня
Même si l'on priait pour moi
Даже если скажу, кто я, это не поможет ни мне, ни вам, хотя мы все братья.
Ça ne m'aide pas de le savoir, et vous non plus... même si nous sommes tous frères.
Киришима... Если даже мы не создадим эти бактерии, кто-нибудь обязательно сделает это!
M. Kirishima, même si nous ne le faisons pas aujourd'hui, quelqu'un le fera à notre place.
Даже если он прав, не было бы ничего трагичного, если бы кто-то из этих людей лишился классовых привилегий.
Même s'il avait raison... ce ne serait pas une grande tragédie si certaines de ces personnes perdaient leurs prérogatives de classe.
Будем в выигрыше, именно по этой причине я сделал ставку. Мы не проиграем, если даже кто-то узнает, что Гарольд в отличной форме.
L nous mettre tous sur post ante pour cette raison même, donc nous n'avons rien à perdre par La forme de Harold se faire connaître.
Даже если они не убивали, то могли что-то видеть, пусть кто-то поговорит с ними.
Même si elles sont innocentes, ce sont des témoins. Il faut les interroger.
Ќо, даже если она здесь, кто она?
Même si elle est ici, je ne saurai pas la reconnaître.
Даже если она найдет, тех кто это сделал. Нет гарантий, что они нам помогут.
Même si elle trouve l'auteur du virus, ce n'est pas dit qu'il pourra nous aider.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
En tant que virtuose... il fréquente la bonne société, mais il pique une crise... si quelqu'un ose suggérer qu'il s'installe au clavier.
Мы никогда не знаем где. И даже если бы мы знали, кто будет им управлять?
Et qui le piloterait?
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous.
Он студент. Даже если его признают виновным, кто-нибудь попросит за него.
Il est médecin, même s'il est condamné, quelqu'un le graciera.
Тот, кто покупает наши книги, хочет забыть о тяготах своей жизни. Хочет мечтать о лучшем мире, даже если он выдуман. Кофе?
Les gens achètent nos livres pour oublier leur misère et rêver d'un monde meilleur, même factice.
Если даже такой, как я, смог перехитрить их, то подумай, что может сделать кто-то такой, как ты.
Si quelqu'un comme moi peut les tromper, imaginez ce que vous pourriez faire.
Нам нужен хоть кто-нибудь на место пилота даже если вероятность его синхронизации с Евой очень мала.
Même si les chances de synchronisation avec l'Eva sont minimes, il nous faut un pilote.
У меня в одно ухо влетит, а в другое - вылетит. Он даже не узнает, что мы были здесь. Хейл говорит, что если кто-то и может поймать нас, так это - ты.
Hale pense que si quelqu'un peut nous attraper, c'est vous.
Ну, если даже и нет, то его следовало бы принять. Я имею в виду, кто, черт подери, вообще может понимать, что происходит в башке... у этого паршивого монголоида?
Qui peut dire ce qui se passe dans la tête d'un foutu mongolien?
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Il doit y avoir une raison, même s'il ne peut l'admettre.
- Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них?
Si quelqu'un tentait d'obliger des officiers à tenir des propos... ou à agir contre le Dôme Terrien, vous le dénonceriez?
Ты даже не знаешь, что это уже произошло, пока, наконец, не замечаешь что уже не имеешь понятия, кто ты такой, если не занимаешься всеми этими вещами.
On ne s'en rend compte que plus tard, lorsqu'on s'aperçoit... que l'on ne sait plus qui on est, ni pourquoi on fait ce que l'on fait.
Даже если я поверю вам, я не уверена, что поверит кто-нибудь ещё.
Même si je vous croyais, les autres refuseraient.
Даже если бы у меня были лишние люди, кто из них согласится на такое дерьмовое задание.
Même si j'avais quelqu'un de trop, qui accepterait cette merde?
А кто подаёт стейки, если негде даже сесть?
Et qui sert du steak sans place pour s'asseoir?
Но если даже мои подруги меня не хотят, кто ж захочет?
Mais si vos amies refusent de vous sucer, qui le fera?
Выходит, избежать секса втроем невозможно... даже если ты в постели один... до тебя там кто-нибудь был обязательно.
Donc, je suppose que l'amour à trois est inévitable... parce que même si on est la seule personne au lit... il y a toujours eu quelqu'un avant soi.
Ты найдёшь кого-нибудь, кто будет не против делать это с таким... Даже если у тебя чего-то не хватает...
Tu en trouveras une à qui ça ne fait rien de faire ça avec un... à qui ça ne fait rien de faire ça sans, même.
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
Je lui ai dit : "Si quelqu'un te doit du fric, tu vas le chercher".
- Моника....... Я намываю унитаз 17 раз на дню, даже если на нем кто-то сидит ".
"Moi, Monica.. je nettoie les W-C 17 fois par jour même si on y est."
Ты тот, кто ты есть, даже если никто этого не записал, так?
Vous existez, même si ce n'est pas écrit sur un papier. - N'est - ce pas?
Я не верю,.. что кто-нибудь, ждал бы от вас иного... Даже, если бы вы сказали, что она не вернётся.
Je pense que personne ne vous considérerait mal... si vous disiez qu'elle ne reviendra plus.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
S'il ne s'agissait pas de C.W., il n'y aurait même pas de discussion.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]