Почему не можешь Çeviri Fransızca
1,030 parallel translation
- Почему? Почему не можешь?
Mais pourquoi?
Ну, почему ты не можешь закончить его?
Pourquoi diable ne finis-tu pas?
Почему ты не можешь остаться на одной радиостанции хоть ненадолго?
Pourquoi tu ne peux rester une fois à la même station?
Почему ты не можешь спать?
Pourquoi tu ne peux pas?
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь. - Никто ничего не слышит!
- Bon sang, un homme perd sa vie, et tu n'as même pas la décence de dire pourquoi tu ne la lui redonnes pas.
Я только хочу сказать, если ты такая умная, почему бы тебе не соскочить, пока ты еще можешь.
Si tu es si maligne, pourquoi ne l'es-tu pas jusqu'au bout? Arrête tes conneries.
До сих пор не пойму, Почему ты не можешь тут работать.
Pourquoi tu veux travailler ailleurs?
Почему ты не можешь сказать правду?
Pourquoi tu n'essaies pas de dire la vérité?
Ну и почему ты не можешь сказать?
Pourquoi tu le sais pas?
Почему бы тебе не расслабиться? Ты не можешь меня спасти.
Détends-toi, tu peux pas me sauver.
Почему ты не можешь просто забыть об этом?
Pourquoi ne pas l'oublier?
Почему ты не можешь сам?
- Pourquoi tu ne le fais pas?
Можешь сказать почему его ещё не взяли?
Explique moi pourquoi ils ne l'ont pas encore attrapé!
- Почему ты не можешь платком воспользоваться!
Un mouchoir? Je n'en ai pas.
– Не можешь? Почему?
- Pourquoi?
– Почему ты не можешь сесть посередине?
Assieds-toi au milieu.
" ж можешь мне поверить, дружище. ј сейчас почему бы нам на минутку не присесть?
Tu peux me faire confiance. Et si on s'asseyait un peu?
Почему ты просто не можешь оставить меня в покое?
Tu ne peux pas me laisser tranquille!
Почему ты не можешь говорить по-английски?
Tu causes pas l'anglais?
Ты можешь это сделать. Господи, почему мы не подумали об этом раньше?
Mon Dieu, pourquoi n'avons-nous pas pensé plus tôt?
Не понимаю, почему ты не можешь сделать это для меня!
Pourquoi me refuses-tu ce petit service?
Ну почему ты не можешь меня поддержать?
- Pourquoi ne me soutiens-tu pas?
Барт, ну почему ты не можешь даже подделать оценки достоверно.
Tu aurais au moins pu te mettre des notes plausibles.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Et comment ça se fait que tu m'ais caché tes talents de chanteur? - C'est ton petit secret.
Ты не можешь объяснить почему : либо дует сильный ветер или человек просто не может стоять на ногах.
tu as la même attitude que celui qui regarde quelqu'un qui s'agite bizarrement au-dehors, sans comprendre si c'est le vent qui fait rage, ou si ce quelqu'un s'efforce de se maintenir debout.
Почему ты не можешь сделать хоть что-нибудь как нормальный человек?
Quand te conduiras-tu comme un être normal?
- Почему ты сам не можешь?
Et toi?
Почему ты, время от времени, не можешь сердиться?
Pourquoi ça serait pas toi de temps en temps?
Понятно, почему ты не можешь.
C'est normal.
Если сможешь объяснить, почему я не должен увольнять тебя, ни разу не произнеся букву "и" можешь оставаться.
Expliquez-vous sans la lettre "A" et vous gardez votre travail.
Улетая по непонятным и странным причинам ты не можешь сказать лучшей подруге почему?
Partir dans une ville inconnue, sans raison, sans explication.
Почему ты меня не можешь просто любить?
Pourquoi tu ne peux pas m'aimer et me laisser en paix?
Почему ты не можешь этого сказать?
Tu peux pas me le dire?
А почему ты не можешь заснуть?
Pourquoi le chef n'arrive-t-il pas à dormir?
Ну, почему ты не можешь быть паинькой и просто умереть?
Tu peux pas me faire le plaisir de mourir?
Чен верил в это, почему ты не можешь?
Chan le croyait. Pourquoi pas toi?
Почему Райбек ещё здесь? Ты с ним не можешь справиться?
Vous êtes sûr de votre coup?
"Почему ты не можешь быть похожим на Ллойда Брауна?"
"pourquoi ne ressembles-tu pas à Lloyd Braun?"
- Но если он может передаривать почему ты не можешь забрать подарок?
- Peut-être! S'il peut ré-offrir, tu peux bien dé-offrir!
Не понимаю, почему ты просто не можешь использовать презервативы.
Prends des préservatifs.
Не понимаю, почему ты не можешь показать кому-нибудь, как запустить вирус.
Pourquoi ne peux-tu pas montrer à quelqu'un comment charger le virus?
Почему ты не можешь продавать хорошие машины?
Tu peux pas vendre de bonnes autos?
Почему ты не можешь забыть об этом? ! Ты не понимаешь.
Pourquoi tu l'oublies pas?
Так почему ты не можешь сделать что-нибудь подобное?
Ce serait une bonne idée pour toi, non?
Рэй, почему ты никогда не можешь быть просто нежным со мной?
Ray, pourquoi tu n'as jamais de geste tendre envers moi?
Почему ты не можешь терпеть меня тут? Нам же весело.
Tu supportes pas ma présence?
Почему это ты не можешь сходить к нему?
Pourquoi t'y vas pas?
Почему ты не можешь делать это у себя на столе?
Pourquoi tu ne le fais pas sur ta table?
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
On peut rencontrer des parents sans que ce soit galant.
Что там случилось, Фрэнк? Почему ты никак не можешь придти в себя?
Qu'est-ce qui s'est passé que tu ne peux pas oublier?
Ты не можешь нас уволить. Почему это?
- Tu n'as pas le droit de nous renvoyer.
почему не сейчас 61
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему нельзя 44
почему не сработало 20
почему не работает 24
почему не я 48
почему не сказала 22
почему не ты 46
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему нельзя 44
почему не сработало 20
почему не работает 24
почему не я 48
почему не сказала 22
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не позвонил 16
почему не могу 20
почему не 55
не можешь 679
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
почему не позвонил 16
почему не могу 20
почему не 55
не можешь 679
не можешь сказать 24
не можешь уснуть 39
не можешь заснуть 27
не можешь или не хочешь 33
не можешь дождаться 17
не можешь говорить 17
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
не можешь что 22
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183