Либо была Çeviri Portekizce
381 parallel translation
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Será a melhor exibição de todos os tempos.
Просто скажи им, чтобы готовились к самой большой работе, которая у нас когда-либо была.
Apenas diz-lhes para estarem preparados para o maior trabalho que já viram!
Самая мощная сокрушительная сила, которая когда-либо была создана.
É a mais poderosa força destruidora jamais criada!
У Вас когда-либо была собака?
Alguma vez teve um cão?
Это - самое красивое как ты когда-либо была.
Estás mais linda que nunca.
Я бы ни за что не причинила тебе вреда. Ты лучшая начальница, которая у меня когда-либо была.
Os homens interessam-se por mim por períodos de tempo finitos por isso decidi começar relações finitas.
Присоединился к худшей компании, которая у меня когда-либо была.
Fui cair na pior companhia em que podia ter caído.
Не то, чтобы моя работа когда-либо была приятной, но вы понимаете, о чём я.
Não que caçar seja alguma vez confortável, vocês perceberam.
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Acho que... Acho que ela foi a mais bela criatura que já vi.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны. Семейным людям нужна была более широкая дорога. В дикой же природе дорог не было, были лишь реки.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Como a missão era de rotina, descemos ao planeta sem suspeitas.
Либо тебе нравится дурить полицию, либо... ты не должна была меня узнать.
A de que quiseste fazer esse jogo porque não gostas da polícia, ou a de que não era suposto conheceres-me.
Она была самой большой шлюхой в Аламеда, но самой чудесной женщиной, когда либо жившей на земле.
Ela era a maior meretriz de Alameida e a melhor mulher que jamais existiu.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
Разве вы, как то раз, не говорили мне что я единственная женщина... которая у вас когда либо реально была и вы испытывали глубокие чувства к ней?
Não me disseste uma vez que eu era a única mulher... por quem alguma vez tiveste sentimentos profundos?
Вскоре внимание сосредоточилось на мадемуазель Джоанне. Выяснилось, что каждая из жертв была либо её подругой, либо знакомой. Было также очевидно, что не она подменяла украшения.
A caminho da casa, ouvem uma conversa entre a Caroline e o marido sobre o discutido assunto da Ângela ser enviada para a escola.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
Em uma época em que reis e imperadores regiam a maior parte do planeta, a República dos Países Baixos era governada, mais do que qualquer outro país do mundo, pelo povo.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Alexandria era a maior cidade, que o mundo Ocidental alguma vez conhecera.
Даже находясь в своем самом примитивном развитии необходимость создавать что-либо, была неотъемлемой частью его природы.
Mesmo no homem mais primitivo, a necessidade de criar fazia parte de si.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Sim.
Наша любовь друг к другу была сильнее, чем когда-либо.
O nosso amor era mais forte que nunca.
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Eu pensava que a minha família era maluca, mas isto é a coisa mais maluca que jamais ouvi.
Ёто была лучша € речь которую € когда-либо слышала.
Foi a melhor coisa que algum dia ouvi alguém dizer!
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era a mulher mais bonita que já vi em toda a minha vida.
Я была быстрее, чем когда-либо, но всё вокруг выглядело будто в замедленном движение
Acelerei como nunca, mas parecia estar tudo em câmara lenta.
Я была настолько близко, насколько был кто-либо.
Cheguei mais perto do que qualquer outra pessoa.
Ну может пару раз, случайно но с её позиции, она была не в состоянии сделать какие-либо выводы.
Pode ter havido alguma, acidentalmente, mas do ângulo em que ela estava, é impossível ter conseguido ver.
Это была самая трпудная задача, с которой я когда-либо имел дело, но я справился.
Bem-vindo a bordo. - Preparado para trabalhar? - Sim, senhor.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
Era a coisa mais bonita que já vira.
Считается, что мотивом была либо ненависть, либо месть.
Todos acham que o motivo foi ódio ou vingança.
Он была самой очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
Conseguia ser a mais encantadora das mulheres.
Я не хочу, чтобы ты была в каком-либо их этих городов.
Está bem. Não te quero em nenhuma dessas cidades.
Я была уверена, что вы либо опоздаете на три часа, либо вообще не появитесь.
Estava certa que ou aparecia 3 horas mais tarde ou não aparecia de todo.
Жил был один мальчик и у него была одна мечта, чтобы управлять одним из самых сложных нелегальным бизнесом игровых автоматов кторые когда либо видела армия США.
Era uma vez um rapazinho e esse rapazinho tinha um sonho que era gerir uma das maiores operações de jogo ilegal que o Exército já vira.
Серьезно, она была наиболее очаровательная женщина которую я когда-либо видел.
Ela era a mulher mais fascinante que eu já tinha conhecido.
Не думаю, что когда-либо говорил тебе, каким хорошим другом ты была и как я горжусь тобой.
Eu acho que nunca lhe disse a boa amiga que tem sido... e como estou orgulhoso de si.
Она была более сильной, чем всё, что любой из них когда-либо испытывал.
Foi muito mais forte do que jamais haviam experimentado.
Это была самая тяжелая вещь, которую я когда-либо делала.
Foi a coisa mais difícil que alguma vez tive de fazer.
Я за всю жизнь не была так счастлива видеть кого-либо.
Nunca tinha estado tão contente por voltar a ver alguém.
Она была в стрессе из-за чего-либо, у нее была депрессия?
Nao falamos acerca disto, e so coisas sobre o Burke. Eu quero ser uma boa amiga.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
Ela era, sem dúvida, a mulher mais bonita que eu tinha visto.
Это была самая неподготовленная, самая дилетантская операция, какую я когда-либо видел.
Esta é a operação mais desleixada e amadora que já vi.
Это была самая провальная операция, в которой я когда-либо участвовал.
Esta foi a pior operação em que já estive envolvido.
Здесь, в Сент-Клаудсе, у меня была возможность либо стать Богом,... либо предоставить все решения случаю.
Clouds tive de escolher entre fazer de Deus " ou deixar tudo ao Deus-dará.
Скажи, ты получала какую либо медицинскую помощь, пока была снаружи?
Eu quero ouvir a tua história. Os dois primeiros actos deixaram-me a querer muito mais. Não há muito mais para contar.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ela foi tão real para mim quanto mais ninguém que conheça.
Ты кажешься прекрасной девушкой, но ты была самой упрямой шестилеткой, которую я когда-либо встречала.
Você parece com uma jovem encantadora. Mas era a jovem com 6 anos mais teimosa jovem que já encontrei.
Все, чего я когда либо желала, это была ты.
Tudo o que sempre desejei foste tu.
"Все, чего я когда-либо желала - была ты."
Tudo o que sempre desejei foste tu.
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
Quando eu estava lá em cima eu pude olhar para o passado... e ver tudo o que tu fizeste como Angelus.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была права 20
была убита 25
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
была права 20
была убита 25
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо были 64
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо были 64