Хороший отец Çeviri Portekizce
230 parallel translation
- У вас наверное был хороший отец.
- Deve ter tido um pai e tanto.
У вас наверное был хороший отец? О, да!
- Deve ter tido um pai extraordinário.
Я знаю, что в глубине души Вы хороший отец, и поэтому даю Вам ещё один шанс.
Se não achasse que, no fundo, é um bom pai, não estaria disposto a dar-lhe outra oportunidade.
Альберт хорошо зарабатывает, он ответственный. И он хороший отец.
O Albert é bem sucedido, responsável e é bom para os outros filhos.
Она вбила в себе в голову, что из меня не выйдет хороший отец.
Ela tem a ideia maluca de que eu não dou um bom pai.
... из меня никогда не выйдет хороший отец. Я понимаю, что ничто не может заменить вам папу.
Eu sei que o gelado não compensa eu não estar em casa.
У него очень хороший отец.
Bem, ele tem um bom pai.
Я всегда говорила, что ты - хороший отец и защищала тебя, когда люди на тебя нападали.
Homer, sempre disse que eras um bom pai. Sempre te defendi quando as pessoas te criticavam.
Я уверена в том, что Вы очень хороший отец.
Creio que é um excelente pai.
Ныл, как мудак. Я хочу сказать, хороший отец и мать-динамит зачали такого ребенка как Макс.
Um bom pai e uma mãe extraordinária produzem miúdos como o Max.
Ты хороший отец, когда приходишь.
Não és um mau pai... quando apareces.
Этот человек - хороший отец, а дети - это не орудие давления!
Este homem é um bom pai, e as crianças não são rendimento!
Нет, я очень хороший отец.
Não, sou um pai muito bom.
Это хороший отец.
É um bom pai.
Давай притворимся, что ты - - любящая дочь, а я... а я - хороший отец.
Vamos fiingir que és uma filha dedicada... e que eu sou um bom pai.
- И он - хороший отец.
- E é bom pai.
Росс хороший отец
O Ross é um bom pai.
У меня был хороший отец.
Tive um bom Vater.
Ты вспомнишь, что он хороший сын... а ты вспомнишь, что он хороший отец... потому что я не счастлива от того, что сейчас происходит в доме.
Vais lembrar-te que ele é um bom filho... e tu vais lembrar-te que ele é um bom pai... porque não gosto da maneira como as coisas estão a correr nesta casa.
Я хороший отец!
Sou um bom pai!
Мне с тебя нужен список людей, которые покажут в суде, что ты хороший отец, несмотря на увечье. А, это мой муж.
Preciso dessa lista de nomes... pessoas que possam testemunhar que és um bom pai... apesar da tua deficiência.
Сэм - хороший отец... ему очень нравится зелёный цвет, как и мне.
Sam é um pai muito bom... porque ele gosta de coisas verdes...
Хватит потешаться надо мной! Я серьёзно. Ты - хороший отец.
Sabes Victor... tu podes baldar-te nas nossas fantasias... tu podes dar-nos uma porrada... podes recordar-nos de que não somos realmente irmãos.
Ты такой хороший отец, ты очень хорошо влияешь на своих детей.
És um pai tão bom, tão bom para as tuas filhas.
- Какой хороший отец.
- Mas que bom sujeito.
Он хороший отец? Как политик и революционер я отказываюсь смешивать семью с политикой.
Mas é um bom pai bom, sempre estando tão ocupado... politicamente, como revolucionário,
ГЛОРИЯ Вы такой хороший отец.
Você é um óptimo pai.
Ты хороший отец. Ты переживаешь.
É um bom pai, preocupa-se.
Я честный бизнесмен, хороший муж и отец.
Sou um negociante honesto, um bom marido e pai.
Если отец был бы такой же хороший, как мать... подумай, какой хорошей бы я была.
Se o pai foi tão bom como a mãe, penso quão boa eu teria sido.
Ваш отец – хороший человек! Он просто измучен, и ему нужен отдых.
O teu pai é um homem bom, trabalha muito e precisa de descansar.
Что эти люди, эти жуткие нацисты живы, а мой отец... Такой хороший человек, пытался помочь евреям, и он мертв.
Por esses homens, esses nazis terríveis estarem ainda vivos... e o meu pai... um homem bom que tentou ajudar os judeus... está morto.
Мой отец-хороший человек.
O meu pai é um bom homem.
Хороший дом и любящий отец, который сделает ради тебя что угодно.
Um lar decente e um pai carinhoso, que faria qualquer coisa por você.
Представь себе, что сделал твой отец - хороший знаток леса.
Imagina o que o teu pai, um explorador experiente, já fez.
Разве ты не знал, что твой отец... несомненно, очень хороший учитель?
Não percebes que o teu pai... é um óptimo professor?
Мой отец был очень хороший человек, очень терпеливый со мной.
O meu pai era um h0mem muit0 b0m, tinha muita paciência para mim.
Ты же говорила, что он хороший отец.
Mas você disse que ele era um bom pai.
Хороший отец и хороший муж, хороший человек и... мы не говорим этого часто о людях в такие дни.
Pois. - Eu volto. - Oh, pois.
Твой отец - хороший.
O teu pai é um bom homem.
Я всегда могу сказать им, что я отец, у меня был магазин. Я хороший человек. Владелец отеля, так называемый друг бармен, ведь им все равно.
Podes dizer que és pai, que foste proprietário de um talho, que viveste bem mas ao dono do hotel, aos que se dizem amigos, ao dono do bar...
" Ваш отец - хороший человек.
" O teu pai é um homem bom.
Как вы думаете, почему Сэм хороший отец?
O que faz do Sam um bom pai?
Так почему Сэм хороший отец?
Portanto o que faz do Sam um bom pai?
Отец Хабли очень хороший.
O Padre Hubley é óptimo.
Ты наверно очень хороший отец, Бен.
Deve ser um excelente pai, Ben.
И я понимаю, что вы так со мной обращаетесь, потому что это ваша работа. Вы хороший человек. Хороший муж и отец.
Posso também dizer, pela forma como me tratou e pela forma como cumpre a sua missão, que é um bom homem.
Хороший или плохой, прежде всего он отец. Уже много лет я выполняю его поручение и наблюдаю за его дочерью,... которая даже не догадывается, что она его дочь,... и это здорово осложняет мне работу. Режиссёр
Mas bom ou mau, ele é antes de tudo um pai que me fez,... durante anos, observar a sua filha que, a propósito,... nem sequer sabe que é sua filha,... o que realmente complica as coisas.
Хороший вопрос, отец.
Boa pergunta, pai.
До такой степени хороший, что, вероятно, мой отец дернул за нужные веревочки и ты стала самым молодым издателем своей колонки в "Дэйли Плэнет".
Tão boa, que o meu pai puxou uns cordelinhos para te tornares a mais nova colunista do Daily Planet.
Разница лишь в том, что твой отец хороший человек.
A única diferença é que o teu pai é boa pessoa.
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец наш небесный 44
отец года 26
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец говорит 69
отец томас 19
отец знает 21
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
отец знает 21
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100