English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ S ] / Seni çok iyi anlıyorum

Seni çok iyi anlıyorum Çeviri Portekizce

125 parallel translation
Seni çok iyi anlıyorum!
Tenho uma grande estima por ti!
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu sei... eu sei.
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu sei bem como te sentes.
Paul, seni çok iyi anlıyorum ama onu gömmek zorundasınız Paul. Buna mecbursunuz.
Paul, compreendo como te sentes mas tens de o enterrar, Paul.
Bak, seni çok iyi anlıyorum...
Olha, te entendo perfeitamente...
Seni çok iyi anlıyorum.
Sei como te sentes, pá.
Seni çok iyi anlıyorum.
Sei exactamente como te sentes.
Elbette. Seni çok iyi anlıyorum.
Percebo perfeitamente.
Seni çok iyi anlıyorum.
Entendo-te perfeitamente.
Seni çok iyi anlıyorum.
Compreendo-te.
Seni çok iyi anlıyorum.
Entendo-a tão bem...
Seni çok iyi anlıyorum.
Sei a que se refere.
- Evet Seth anlıyorum. - "Evet Seth, seni çok iyi anlıyorum" de!
Diz, "Sim, Seth, eu percebi", porra!
Seni çok iyi anlıyorum. Çok hoş görünüyorsun.
Entendi-te, alto e bom som.
- Seni çok iyi anlıyorum.
- Eu compreendo perfeitamente.
Seni çok iyi anlıyorum.
Sei o que queres dizer.
Seni çok iyi anlıyorum.
- Percebo o que queres dizer.
Seni çok iyi anlıyorum.
Tou contigo.
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu sei exactamente o que queres dizer.
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu sei como se sente.
- İnan bana seni çok iyi anlıyorum.
Acredita, compreendo a vossa frustração.
Hayır, seni çok iyi anlıyorum. Ondan ayrıldıktan sonra... bir daha aynı yatakta uyuyamadım. Salonda kanepede uyudum.
- Não, eu percebo-te, quando me separei não consegui continuar a dormir na mesma cama, passei para o sofá da sala.
- Seni çok iyi anlıyorum.
Queria dizer... Sei exactamente o que querias dizer.
Hayır. Seni çok iyi anlıyorum.
Não, entendo bem.
Seni çok iyi anlıyorum, eğer geri dönersem... yani geri döndüğüm zaman herkesi hizaya sokabilirim.
Compreendo o teu problema. E se regressar... ou quando regressar, irei coordenar o teu horário de modo a satisfazer todos vós. É só uma questão de equilíbrio.
Seni çok iyi anlıyorum.O hamburgerlerden yeseydim ben de transa geçerdim.
Compreendo perfeitamente. Pareceu-me que o hambúrguer estava em transe também.
Bebeğim, seni çok iyi anlıyorum.
- Olha, querida, eu percebo.
Evet. Seni çok iyi anlıyorum.
Eu percebo exactamente o que quer dizer.
Seni çok iyi anlıyorum.
Sei como é.
Seni çok iyi anlıyorum.
Consigo compreende-la muito bem.
Seni çok iyi anlıyorum.
Entendo-te. Compreendo-te.
Evet.. seni çok iyi anlıyorum.. rahatsız edilmek istemiyorsun.. ama bence..... görmeyi hak ediyorum.. kendim olarak.
Sim, fui muito compreensiva no teu apartamento acerca da pintura, mas acho que mereço ver....... O primeiro esboço.
Seni çok iyi anlıyorum Andy.
Sei exactamente o que quer dizer, Andy.
Seni çok iyi anlıyorum.
Sim, eu percebo. Percebo completamente.
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu entendo completamente.
Seni çok iyi anlıyorum Jurasik.
Entendo-te perfeitamente Jurasic. Também sou pai. Por isso perdoo-te.
Shawn elimden geleni yapıyorum ve seni çok iyi anlıyorum
Shawn, eu entendo que queres o melhor para a Helen.
- Seni çok iyi anlıyorum.
Sei exactamente o que quer dizer.
Annenle aranda ne tür bir sorun olursa olsun, seni çok iyi anlıyorum.
O que quer que tenha ocorrido entre ti e tua mãe, eu compreendo.
Seni çok iyi anlıyorum.
Eu compreendo, Pearl.
Anlıyorum, o zaman, şu besbelli Bayan Purdy, bu delikanlıdaki seni etkileyen şey neyse çok iyi gizlemiş olmalı.
Estou a ver. Então, Menina Purdy, é claro que seja o que for que vê nesse jovem, deve estar muito enterrado.
Seni, sandığından çok daha iyi anlıyorum.
Entendo-o melhor do que pensa.
Seni anlıyorum. Hem de çok iyi anlıyorum.
Eu entendo-te, como poderia não entender?
! Baba, annemin seni neden terk ettiğini bazen çok iyi anlıyorum.
Às vezes ê tão óbvio por que ê que a mamã se foi embora.
Seni tahmin ettiğinden çok daha iyi anlıyorum.
Compreendo melhor do que possa imaginar.
Ken-san'ın seni seçmesinin sebebini çok iyi anlıyorum.
Está visto porque é que o Kenshin te escolheu.
Seni bu konuda çok iyi anlıyorum.
- Eu acho bem. Gosto assim.
Ne kötü... çünkü ben seni tüm o kadınlardan çok daha iyi anlıyorum.
É uma pena. Porque entendo você melhor do que qualquer uma de suas amigas.
Şimdi seni çok daha iyi anlıyorum.
Agora percebo os teus problemas.
Şimdi seni çok daha iyi anlıyorum.
Disseste sempre que ela era maluca.
Seni çok iyi anlıyorum kardeşim.
- Já somos dois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]