English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / No matter

No matter translate Russian

11,027 parallel translation
Oh, no, no, I hate anything that's damaged, no matter what.
О, нет, нет. Терпеть не могу испорченные вещи.
Murder is a vile crime, no matter the season.
Убийство — гнусное преступление, независимо от времени года.
And no matter what happens, your Uncle Tommy always got your back.
И, что бы ни случилось, твой дядя Томми тебя не бросит.
No matter what universe I'm in, they are my family!
Не имеет значения, в какой я вселенной, но они моя семья!
Guess no matter how many stripes you got on the sleeve, you still gotta kiss the ring, huh, Major?
Похоже не важно, как много полос на нашивах, тебе все равно приходится целовать зад, да, майор?
It's by staying a family, no matter what.
Оставаясь семьёй, несмотря ни на что.
I DIDN'T KNOW ANYBODY, AND NO MATTER HOW HARD I TRIED, I WAS ALWAYS ON THE OUTSIDE.
Я никого не знал, и неважно, как бы сильно я ни старался, я всегда был аутсайдером.
Guess no matter how many stripes you got on a sleeve, you still got to kiss the ring, huh, Major?
Похоже не важно, как много полос на нашивах, тебе все равно приходится целовать зад, майор?
Always trying to make me a good guy no matter what I did to convince him otherwise.
Всегда пытается выставить меня хорошим парнем, несмотря на все мои усилия убедить его в обратном.
I'm still your mother, no matter where we are or what it looks like, and will always be you mother, OK?
Я все ещё твоя мать, несмотря на то где мы или на то, как это выглядит, и я всегда буду твоей мамой, окей?
No matter what we face, when we get out of here, this will still be your fight to fight.
Не важно, с чем мы столкнемся, когда мы отсюда выберемся, это все еще будут ваша битва.
She's gonna worry no matter what you do.
Она будет беспокоиться в независимости от того, что ты делаешь.
And you know they'll keep me safe no matter what.
И ты знаешь, что они будут защищать меня, несмотря ни на что.
No matter, sir.
Неважно, сэр.
No garments, no matter how dreary, could disguise Your Majesty's regal bearing.
Ни одежда, ни степень вашей печали не может скрыть царственную осанку Вашего Величества.
No matter.
Не важно.
No matter who they are or where they're from.
Не важно, кто они и откуда.
Courage, no matter how many enemies lie in wait for us.
Храбростью, и не важно сколько врагов нас поджидает.
You cannot tell us the truth about Wells, no matter what.
Нельзя рассказывать нам правду об Уэллсе, несмотря ни на что.
You have to deal with them head on, no matter how scary they may be.
Нужно встретить их с высоко поднятой головой, какими страшными бы они не были.
You can do anything you want to do with your restaurant, no matter what it costs.
Вы можете делать все что захотите со своим рестораном, не смотря на цену.
No matter where happened between us, you're talented, Marc.
Не важно, что случилось между нами, ты талантлив, Марк.
And no matter what I said or did, he just kept coming at me again and again and again.
И не важно, что я говорила или делала, он просто продолжал приходить ко мне, снова и снова.
No matter how hard you try and hide it.
Неважно, как сильно ты стараешься ее скрыть.
I won't even drive to the Valley for a guy, no matter how hot he is.
Я даже в город не еду ради парня, и неважно, насколько он горяч.
No matter how risky it is, I can't just give up on you.
Не важно как опасно все это, я просто не могу оставить это так как есть.
I'm sexy no matter what.
Я сексуальна не смотря ни на что!
You are my husband, and I will never give up on you, no matter what.
Ты мой муж, И я ни за что не сдамся, никогда.
That's a crime, no matter who does it.
Это преступление и неважно, кем он был.
No matter what.
Несмотря ни на что.
That that man is the devil and that you have to stop him, no matter what?
В то, что он дьявол и что надо остановить его любой ценой?
I need you to stay in it, no matter what happens.
Оставайся здесь, что бы ни случилось.
Today at work I suddenly had to leave because no matter what people said, I started laughing.
Сегодня мне внезапно пришлось уйти с работы, потому что вне зависимости от того, что говорили люди, я начинала смеяться.
No matter why you started using, if you try hard enough, you can get clean.
Не имеет значения, почему вы начали принимать, если постараетесь, вы можете освободиться.
No matter how tragic the circumstances.
Какими бы трагичными ни были обстоятельства.
No matter what happens, there's no way she can get back together with her ex.
Что бы не происходило, она не сможет вернуться обратно к своему бывшему.
No matter what it was that we were doing, she would always bring it back to you.
Чем бы мы ни занимались, она всегда переводила разговор на тебя.
I'm sure I'll be able to pick you out no matter what you're wearing.
Я уверен, что узнаю тебя в любом виде, и не важно, что на тебе будет одето.
You fight, no matter what.
Нужно бороться.
No matter who becomes the running mate, they could well end up being president.
Кто бы ни стал кандидатом в вице-президенты, в итоге он может стать президентом.
The time for conversation is over, no matter the consequences.
Время разговоров кончилось, независимо от последствий.
No matter how we try to look away.
Как бы мы не пытались отвернуться.
You always seem to protect Liam, no matter how he screws up.
Ты всегда защищал Лиама, не важно, как он проваливался.
They protect them from punishment, no matter their weaknesses, no matter what they do.
Они оберегают их от наказаний. несмотря на их недостатки, несмотря на то, что они делают.
You work in pairs to subdue and arrest a perp or perps no matter what gauntlet is thrown down.
Работайте в парах, чтобы выявить и арестовать преступника или преступников, несмотря ни на что.
No matter what happens, don't bring Ryan into this.
Что бы ни случилось, не вмешивай Райана.
No matter what happens, you and Charlie are family to me.
Что бы ни случилось, ты и Чарли - моя семья.
And I can't lose everything that I've ever wanted because of... because of some guy, no matter who that guy is.
И я не могу потерять все, чего когда-либо хотела, из-за... из-за какого-то парня, не важно, кто он.
I discussed the matter this morning with the Attorney General and he advised that there was no easy way around the governing rules of the Royal Marriages Act.
Сегодня утром я обсудил этот вопрос с генеральным прокурором, и он сообщил, что у нас не получится обойти предписания Акта о королевских браках.
- No, it doesn't matter.
- Нет, ничего страшного.
Oh, no matter.
Ничего.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]