English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То причинам

То причинам translate English

314 parallel translation
Начинает казаться, что мы всё собрались здесь по каким-то причинам.
It almost seems like we've collected for some reason.
Или по каким-то причинам он вам нужен живым?
Do you need to take him alive for some reason?
Но по каким-то причинам с этим такого не произошло.
But for some reason this one did not.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
You're stuck in for some reason, like I'm stuck in today. And then yes, you ged fed up with your * * * four walls.
По каким-то причинам я не спешу отвечать на все его вопросы ".
" For some reason, I am reluctant to answer all his questions.
По каким-то причинам ты с недавних пор... превратила Огастеса Финк-Нотла в игрушку для развлечения, это надо прекратить.
For reasons into which we need not go, you have treated Augustus Fink-Nottle as a plaything.
По каким то причинам, Дженни никогда не хотела идти домой.
For some reason, Jenny didn't never want to go home.
По каким-то причинам, я вписался в армейскую жизнь
Now for some reason, I fit in the army like one of them round pegs.
По каким то причинам, пинг-понг показался мне очень простым.
For some reason, Ping-Pong came very natural to me. See?
И по каким-то причинам, то, что я делал, кое-что значило для людей.
Now... for some reason, what I was doing seemed to... make sense to people.
А, по каким-то причинам Мо по средам всегда закрыт.
Ah, for some reason, Moe's always closed on Wednesdays.
По каким-то причинам, я думал, что мы получим и то и другое.
For some reason, I thought we can get both.
Фильм, которьй по каким-то причинам так и не бьл проявлен стого времени...
A film which for some reason was never developed... since then... since the beginning of the century.
По каким-то причинам.
For his own reasons.
По каким-то причинам у твоего отца есть что скрывать.
For some reason, your father has something to hide.
По каким-то причинам, моя работа не кажется мне такой... увлекательной, какой была раньше.
For some reason, my work isn't as... fulfilling as it used to be.
По каким-то причинам они дали вам номер для новобрачных.
For some reason they gave you two the honeymoon suite.
Или Спайка, по каким-то причинам.
Or Spike, for some reason.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
I just came here to tell you that if you're embarrassed... or ashamed to be involved with me in any way... that we can no longer see each other.
По каким-то причинам... Я... Я захотел объяснить ему, как я тут оказался.
For some reason, I... I wanted to explain to him how I ended up in here.
Если миссис Спирфиш хочет отказаться от своей доли по каким-то причинам, это - её право.
If Mrs Spearfish chooses to surrender her share for whatever reasons, that's her right.
[Звуки пианино] По каким-то причинам в тот день он вернулся домой, очень воодушевленньый идеей празднования Рождества, что происходило с ним впервьые :
For some reason, when he came home that day... he really got into the Christmas spirit for the first time.
Бунюэль начал снимать одну актрису, потом он увидел, что это по каким-то причинам не работает.
Bunuel had started filming with one actress, then he saw that wouldn't work for some reason.
По каким-то причинам мадам Ляйднер сама писала себе угрожающие письма.
Madame Leidner writes to herself those letters that are most threatening.
То есть, когда бы она ни умерла, её смерть была бы преждевременной,.. потому что по каким-то причинам... сила Вуду просочилась в процесс работы... ну и - частично - из-за нехватки денег для завершения съёмок последнего фильма... "The Very Eye of Night" ( "Неотступный взгляд ночи" ).
I mean, she died young anyway, whatever age she was... and it was because somehow... the powers of Vodoun got outside the work process... partly because she didn't get the money to finish her last... you know, The Very Eye of Night.
Джексон просто говорит о том, что если по каким-то причинам этого не произойдет если мы быстро расстанемся, или ты оставишь меня ради другого мужчины...
What he's saying is, if for some reason it isn't meant to be that we break up quickly, or you leave me for some other man...
По каким-то причинам он в банде Сталеголовых.
For some reason he's running with a bunch of Steelheads.
Он, должно быть, по каким-то причинам изменил свой маршрут.
He must have altered his route for some reason.
Седьмая и Чакотэй, возможно, использовали их по каким-то причинам, чтобы проникнуть через барьер.
Seven and Chakotay might have used them to penetrate the barrier for some reason.
А ты любишь Эрика... по каким-то причинам.
And you love Eric... for some reason.
Нет, сэр. Я думаю, он говорит о той молодой леди, которая по неизвестным причинам пришла в ваш дом вчера вечером.
I think he's referring to the lady who dropped in on us so mysteriously last night.
По многим причинам, например, тебе нравятся её глаза, или что-то в этом роде.
There's lots of reasons like, for example, you like her eyes or something.
По некоторым причинам мы с моей женой задаемся вопросом, не скрывает ли эта поездка какие-то секреты молодых людей.
M. Tiercelin, for certain reasons... my wife and I have come to wonder... if this little journey isn't hiding certain... young peoples'secrets.
Возможно, по каким-то глубоким причинам, происходящим из ваших философских концепций?
Maybe for some deep reasons stemming from your philosophical concepts?
Так или иначе, помощник сказал мне то, что Вы заказывали фонтан по сентиментальным причинам.
Anyway, the prop man told me that you ordered the fountain for sentimental reasons.
Если молодой бык повреждает препуций, а произойти это может по очень многим причинам, и попадает к телкам с течкой, то во время случки испытывает боль.
If a young bull damages his sheath, and there's plenty of ways he can do that, and gets in among heifers in season, he'll try his luck and find it painful.
Я также убеждён, что Уиндом Эрл ищет то же самое, что и мы по диаметрально противоположным причинам.
I am also convinced that Windom Earle is searching for exactly the same thing as we are for diametrically opposite reasons.
- По двум причинам. Во-первых, терпеть не могу, когда какие-то уроды брюзжат по поводу заголовков.
- Two reasons, one, I hate it when the people can't shut up about the stupid tabloid headlines.
По каким-то безумным причинам, я начал с китаянок в метро в Филадельфии.
I started with Chinese women for some crazy reason on subways in Philadelphia.
Когда кто-то пытается тебе навредить не потому, что ты - это ты а совсем по другим причинам.
When someone tries to blow you up, not because of who you are but because of different reasons altogether.
По каким бы то ни было причинам.
For whatever reason.
Любимый некоторыми по каким-то глупым причинам.
Liked some people for silly reasons.
Однако по неким причинам сейчас, похоже, открылось второе дыхание, окутавшее станцию, словно кто-то приоткрыл дверь и впустил свежий воздух в старый, пропахший плесенью дом.
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
По каким-то дурацким причинам я выпил 6 чашек чая.
For some bloody reason, I drank six cups of tea.
Кто-то сказал, что Чингисхан был человеком, высказавшем идею, что кровь животного священна и по некоторым причинам она не должна касаться земли.
Someone said that Genghis Khan was the person that introduced this idea, that the blood of the animal is sacred and that for some reason it should never touch the ground.
У тебя были планы пойти на свидание с кем-то, кому пришлось все отменить по неподвластным им причинам, потому что они выбрали служение общим и высшим целям?
Did you have plans with someone who had to cancel because they made a commitment to a common and higher purpose?
В то время как вас грабят... вы уезжаете с вашей женой по сентиментальным причинам в домик на берегу, странно, что вас при этом ограбили.
And then you talk your wife into leaving this house for sentimental reasons... and when the coast is clear, it happens again.
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад - цати лунках теннис всех видов одним словом,
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
по причинам неизвестным в Фекхам Пекхам Фулххам Клапхам а именно... в то же время одновременно что более по причинам неизвестным но... время покажет визжать истощаться я продол - жаю Фулхам Клапхам одним словом чистый... убыток на человека со смерти епископа Беркли порядка... одного дюйма на унцию на человека примерно в общем и целом более или менее
I can't currently, simultaneously for reasons unknown to shriek and dwindle in spite of the tennis I resume flying gliding golf over nine and eighteen holes tennis of all sorts in a word for reasons unknown in Feckham Peckham Fulham Clapham namely concurrently simultaneously what is more for reasons unknown but time will tell to shriek and dwindle I resume Fulham Clapham in a word the dead loss per head since the death of Bishop Berkeley I resume one inch four ounce per head approximately by and large more or less
производит впечатление в свете свете свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана что на равнинах в горах... у морей у рек проточная вода беглый огонь воздух такой же... и затем земля а именно воздух и затем земля в великом холоде... великая тьма в воздухе и земля обиталище камней в великом холоде... увы увы в год их Господа шестьсот и что-то в воздухе... земля море земля обиталище камней на огромных глубинах... великий холод на море на земле и в воздухе я продолжаю по причинам... неизвестным несмотря на теннис факты наличествуют но время... покажется продолжаю увы увы одним одним словом в общем на на обиталище... камней кто может сомневаться я продолжаю но не так быстро я продолжаю череп... увядание увядание увядание и одновременно в то же время что более по причинам... неизвестным несмотря на теннис на бороды пламя слезы... камни такие голубые такие холодные увы увы на на череп череп череп... череп в Коннемара несмотря на теннис труды заброшенные оставшиеся... незаконченными гравер все еще обиталища камней одним словом я продолжаю... увы увы заброшенные незаконченные череп череп в Коннемара... несмотря на теннис череп увы камни Кьюнард... теннис... камни...
lost of Steinweg and Peterman it appears what is more much more grave that in the light the light the light of the labors lost of Steinweg and Peterman that in the plains in the mountains by the seas by the rivers running water running fire the air is the same and then the earth namely the air and then the earth in the great cold the great dark the air and the earth abode of stones in the great cold alas alas in the year of their Lord six hundred and something the air the earth the sea the earth abode of stones in the great deeps the great cold on sea on land and in the air I resume for reasons unknown in spite of the tennis the facts are there but time will tell I resume alas alas on on in short in fine on on abode
Мы плохо поступили, но сделали это по серьёзным причинам. Что сделано, то сделано.
We did a bad thing, but we did it for the right reasons, and what's done is done.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]