English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То правила

То правила translate English

328 parallel translation
Я только за то, чтобы поступать как хочется, но правила приличия - это правила приличия.
I'm all for doing as I like, but etiquette is etiquette.
Что ж, если я нарушил какие-то правила движения, то приношу извинения.
Well, if I've broken some traffic law, I'm sorry.
А то, что правила - это все, что у нас есть.
Because the rules are the only thing we've got.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
The issue here is not whether we broke a few rules or... took a few liberties with our female party guests.
Я понимаю, что правила существуют, чтобы запрещать людям вывешивать что-то оскорбительное для глаз в общественных местах но спрашиваю вас, относится ли это к чему-то столь прекрасному, как сие?
I understand the rule exists to prohibit people from putting eyesores in public places, but I ask you, should it apply to something as beautiful as this?
И той ночью, когда мы говорили о нашей свободе и автономности, Джефф и я, понимаешь, мы думали, что правила таковы.
AND THAT NIGHT WHEN WE TALKED ABOUT OUR FREEDOM AND AUTONOMY, JEFF AND I, YOU KNOW, WE THOUGHT THOSE WERE THE RULES.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
Но может быть, вам следует установить какие-то правила.
MAYBE YOU SHOULD ESTABLISH SOME... RULES.
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Я словно играю в какую-то игру, в которой бессмысленные правила.
It's like I've been playing a game, but the rules don't make any sense.
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
In this moving game-space, and from the freely chosen variations of the rules of the game, autonomy of place may be rediscovered, without reintroducing an exclusive attachment to the land, and thus, bring back the reality of the journey,
Несмотря на то, что у некоторых из вас этим утром появились определенные знаки, не думаю, что это отменяет правила дисциплины.
But some of you this morning... with a certain distinctive look, do not think we can forget the usual discipline.
У камеры свои правила, фиксирует, только то, что видит.
The camera's simply a tool, it registers what it sees.
Правильно, но правила существуют для всех, на то они и правила.
But these rules and regulations are for all. That's why they're rules.
Нарушая правила, берёшь то, что можешь.
Do things outside the rules, you take what you can get.
Но, в то же время, я соблюдаю общественные правила.
But at the same time, I respected the rules of the society.
Я подумала может быть правила изменились или еще что-то.
I thought maybe they had changed the rules or something.
Вообще-то у меня 2 правила.
Actually, I have two rules.
Отвратительно то, что вы не соблюдаете правила.
- The only monster on this bus... is a lack of proper respect for the rules.
Я думаю, когда Ференги не нравятся правила, то они их меняют.
I suppose if the Ferengi don't like the rules, they change them.
Если уж ты решил нарушать правила, то нарушай на полную катушку,.. ... и не волнуйся насчёт напитков.
If you're gonna be insubordinate, might as well go the full nine, not pussy out when it comes to free shit to drink.
- Есть какие-то правила?
- What if you tire before it's done? - Does it have rules?
Не надо сердиться, а то можешь нарушить правила.
Don't be angry You may violate the rule
Аргентинцев считают сексуальными снайперами. Но кто-то изменил правила.
Argentine men call the sexual shots Someone has altered the rules
Но иногда надо немножко нарушить правила, чтобы получить то, что хочешь.
But sometimes you gotta bend the rules a little bit in order to get what you want.
Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
I suppose... if the First Nagus Gint came to me in a vision and told me to break the Rules... that would be all right.
Ты меняешь правила каждый раз! Тебе то что?
Who said anything about sex points?
Если два человека не могут пожениться из-за этого глупого правила, то это глупо.
If two people can't marry because of this silly rule, it's silly.
Слушайте я наконец-то понял правила этой войны, когда увидел ваши разрушители в действии.
See I finally understood the rules of this war when I saw your planetkillers in action.
Тени в основном подтверждают то же самое. Но что это за правила?
The Shadows said basically the same thing, but what are the rules?
Из той страны, которая когда-то вами правила.
You know, the country that used to own you people?
Существуют правила - гм, гм, не говори с набитым ртом, не открывай шлюз, если внутри кто-то есть, и не лги о своем генетическом статусе.
There are rules. Don't talk with your mouth full. Don't open an airlock with someone in it, or lie about your genetic status.
Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера", ты не будешь нарушать мои правила. - Ты понял?
Someday, many years from now, when you're all growed up... and you got your own oil company and $ 8 million of your own money on the contract... you can do whatever comes into that little A.J. - idiotin'mind of yours you want... but as long as it says "Harry Stamper Oil" on the rig you will not disobey my rules.
Правила вы знаете, также как знаете и то, что нарушения я не потерплю.
You all know the rules, and you know I won't stand for it.
Говорила мне, что какая-то семья с фамилией вроде твоей правила там.
I now remember she told me there were a family with a name like yours once ruled these parts.
Когда преступник нарушает правила досрочного освобождения, то вы выписываете ордер, правильно?
When an offender violates parole, we issue a warrant, right?
Я не боюсь периодически обходить правила, если ситуация то оправдывает.
I'm not afraid of bending the rules every once in a while if the situation warrants it.
Я отдал им шесть лет, а они предпочли какие-то глупые правила.
Six years I gave them, they prioritize some ridiculous policy.
Может, кто-то не хочет нарушать правила для него.
Maybe someone won't bend the rules for him.
Итак, я образованный человек, Чарли, но когда кто-то пытается объяснить мне правила крикета, все, что я хочу сделать - ударить его по голове чайником.
I'm an educated man but when someone explains cricket, I want to hit them with a teapot!
Если случайно ударишь головой девушку из телека - то тебя назначат идиотом, таковы правила.
You headbutt a girl on telly and you're labelled a prat, and that's the game.
Вообще-то, это вроде как забавно, когда ты понимаешь правила.
It's actually fun when you know the rules.
Но как бы то ни было, вот я ему пытаюсь объяснить правила и вдруг мы посмотрели друг другу в глаза.
BUT ANYWAY, SO THERE I AM, TRYING TO EXPLAIN POINT SPREADS YET AGAIN, WHEN ALL OF A SUDDEN, UH,
Если ты собираешься жить в этом доме, то есть правила, которым ты должен подчиняться.
IF YOU'RE GONNA LIVE IN THIS HOUSE, THERE'S RULES YOU HAVE TO OBEY.
Если кто-то нарушит правила, сделка отменяется.
If you win or lose on a foul, all deals are off.
Однако, мисс Салли Вестон... плевать хотела на то, что положено, и не уважает правила.
But apparently Miss Sally Weston doesn't have the same respect for procedure that some of us have to.
Если вы не будете строго выполнять каждое его правила, то проведете целый год в тюрьме.
But if you fail to strictly adhere to the rules of his program you will spend the next year in state prison.
Если ты солдат, то знаешь правила войны.
If you are a real soldier you know the laws of war.
Поэтому я подумал про себя : "Если она может нарушать правила, то и я тоже могу это сделать."
So I thought to myself, "if she can bend the rules, I can bend the rules too."
А не просто какого-то неизвестного, который, якобы, нарушил правила.
Rather than an unknown person... allegedly swerving over a line.
Так ты не волнуешься, что кто-то может нажать биологический или электрический курок, который уберет твои собственные чувства идеалов и ценностей, и вместо них поместит альтернативные принудительные правила, которые сделают тебя меньше, чем марионеточным куском мяса?
So you don't worry that it's possible for someone to send out a biological or electronic trigger that overrides your own sense of ideals and replaces them with an alternative agenda that reduces you to little more than a mindless meat-puppet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]