English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То права

То права translate English

841 parallel translation
Народ имеет право знать... Мне плевать на чьи-то права.
- We have the right to know, the public opinion...
Слава Богу. Мать еще имеет какие-то права в этой стране.
By God, a mother's still got some rights in this country.
Да, если бы я был вашим учеником, у меня были бы на вас какие-то права.
Yes, if I would be your pupil I'd have some rights on you.
"У нас, что нет права видеть еще что-то, кроме хрен знает чего?"
"Ain't we got no right to see nothin'a-tall?"
Ќо у мен € есть что-то вроде права на первую закладную.
But I hold sort of a first mortgage.
... то первым постановлением моей администрации будет восстановление права мэра на первый поцелуй всех невест.
... the first order of my administration would be to re-establish the mayor's right to kiss all the young brides.
Или, может, о ком-то? Я права, мой пупсик?
Or maybe someone else. ls it, sugar pie?
Если бы я думала, что Флойд не убьет Майлса, то была бы права.
If you thought he wouldn't kill Miles, you were right.
Если это секрет, то она права.
If it's a secret, she's quite right.
Они-то хоть меня не поучают. - Ты права.
So you had another fight...
Где-то внутри я понимала, что мама со своим вкусом права и от этого упрямилась и злилась еще больше.
The fact that I knew in my heart that mother was right and I was wrong made me even more obstinate and pigheaded.
Прости, дорогая, но ты не права, и поставлю $ 60 на то, что ты неправа.
I'm sorry, dear, but you're very wrong, and I'll bet you $ 60 you're wrong.
Вы, вероятно, намекаете на то, что я не имел права, но мне всё равно.
You're implying that I don't have the right but I don't care.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
But if she be obdurate to mild entreaties... God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Ну хоть в чём-то я была права.
Well, at least I was right about something.
Вечно возвращаемся к "марш-марш"! От одного зла к другому. Всегда превращаем демократические права в какую-то вонючую игру даже если другим на них совсем не плевать.
Always retreating from one lesser evil to another, always sticking to the democratic rules of the game, even though the others don't give a damn about them.
Вообще-то ты права, что остаёшься дома.
You're right to stay home.
Не думаю, что стоит вам показывать удостоверение... права или еще что-то в этом роде.
I suppose it wouldn't do any good to show you ID cards a driver's license, things like that?
Ты права, однако когда-нибудь что-то такое у тебя должно появиться.
well, you're right. But in the meantime, you should have something.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
I know it's not your business and I do not want to bother you, But I need to talk about it, or I'll go crazy if I don't...
- Твоя мать права, Джэйн. И ты туда же просто из-за какого-то психа, шляющегося по округе.
You too, just because there's some nut running round the place.
- А то, что ты пока не имеешь права мной распоряжаться, понял?
Because you should not do and undo without asking my opinion!
Может, ты во всем права, и я чего-то не понимаю?
Maybe you're absolutely right and I don't understand something?
Вы говорите о какой-то непонятной феминистской утопии, в которой есть только права, но нет ответственности.
You're talking about some convenient feminine utopia that has all of the advantages and no responsibilities.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
And because I consider myself sexually free and morally emancipated I'm a responsible, discriminating woman who doesn't intend to jump into bed with the first muscular egocentric male who thinks he can seduce me by agreeing with some of the things I believe in.
Люба права, тут что-то неладно.
- But when...? Luba - that's his bride.
Она права, поехали с нами, а то попадёшься врагу и кончится твой отдых!
We'd better go to San Miguel now. You never know when the army will come. And then the party's over, nino.
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Quite understandable, since I'm something of a mystery to them.
То, что я делаю, - необходимо, и у тебя нет права сомневаться.
What I do is necessary, and you have no right to question it.
Если ты права, то это вина Педро.
If you're right, it's Pedro's fault.
Ты права, что-то не очень хорошо я себя со всем этим чувствую.
You're right, I don't feel good about it. Please promise me, that it was last time.
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
The study of law... is something new and unfamiliar to most of you.
Ты не можешь совмещать... девочек и школу права в то же время.
Anderson's right. You cannot balance... girls and law school at the same time.
Вы хотите сказать, что оригинальные заметки профессора Kingsfield... по поводу контрактного права, в то время, когда он был здесь студентом... находятся в этой комнате?
Do you mean that Professor Kingsfield's original notes... on contracts when he was a student here... are in that room?
Вы не имеете права есть в то время, когда другие умирают с голоду.
You eat but let others starve to death.
Ты была права, Сара, насчет того, что нас ждет что-то скверное.
You were right, Sarah, about there being something nasty waiting for us.
Только побыстрей! А то увидят, и синьора окажется права, назвав меня шлюхой.
Be quick, otherwise the lady's right in saying I'm a whore.
Я не говорил, что не имею права любить кого-то.
I didn't say that I don't have the right to love someone.
Никто не может лишить меня права делать то, что я хочу. Никто!
Nobody can deny me the right to do as I please.
Ща я покажу тебе свои права. Они где-то тут, да...
Yeah, I got my driver's license, man.
Ты права, нельзя разочаровывать людей, если уж они к чему-то привыкли.
You're right, you can't upset people's habits.
Ты права, но надо что-то решать.
You're right but you don't solve anything.
Люпен, вообще-то ты ищешь одну невесту, я права?
Lupin, you're looking for the bride, aren't you?
Вообще-то ты не права.
Actually, you're wrong.
Прости за то, что я сказала тебе о книгах, я не имела права.
Forgive me for speaking badly about your books.
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
I have no right, legally that is. And a child needs roots.
То есть, я знаю, что мы смогли бы отлично поладить, но, эй это твои с трудом заработанные деньги, я права?
I mean, I know we could get along real nice, but, hey it's your hard-earned dollar, am I right?
То, что ты живёшь здесь, не даёт тебе права быть шилом в чужой заднице... так что отвали!
Because you live here doesn't mean you can be a pain... so knock it off!
Если она жива, то приедет, чтобы вступить в права наследства.
If she's alive, she may come for the inheritance.
Пойми, Лукас, если ты не одобряешь что-то... это не говорит о том, что другие люди не имеют права получать от этого удовольствие.
Look, Lucas, just because you don't approve of something... ... doesn't mean other people don't have a right to enjoy it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]