English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То происходило

То происходило translate English

421 parallel translation
Таким образом, между этой женщиной и мной было что-то необъяснимое что происходило, когда наши желания объединялись.
Therefore, between us was a certain je-ne-sais-quoi... I couldn't name and which we both lacked... but occurred only when our 2 wills were combined.
То ли я сплю, то ли это уже когда-то происходило.
Either I'm dreaming, or I've lived through this before.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
Когда что-то происходило, ты был первым, кто это понимал.
When something was up you were always the first to understand.
– А то, что происходило на Олимпийских играх?
And the Olympic Games...
Невозможно отвечать за то, что происходило в кошмарном сне.
I don't consider you guilty No one is guilty of what happens in a nightmare
Если это всё, то что происходило в течение шести последних месяцев?
If that's all, then what's been going on for the last six months?
Но в записях атмосферных ударных волн нет ни намёка на то, что в Северной Атлантике что-то происходило этим днём.
But the records of atmospheric shock waves give not a hint of something booming out of the North Atlantic later that day.
Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
I located it on the other side of the globe always with palm trees in the background somewhere in the south.
Это происходило в то время, когда многоклеточные животные только появлялись. Значит, родоначальники всех ныне живущих организмов должны быть среди них.
This happened at a time when complex animals had only just appeared, so the ultimate ancestors of all life today must therefore be among them.
- Как будто происходило что-то незаконное.
Like something illegal was going on. Hmm.
Мне нужны три компьютера, отслеживающие выдачу свидетельств о рождении, документов социального обеспечения. То, что происходило в последние несколько дней.
I need three computers for cross reference on certificate duplicates and security applications new in last few days
То есть между временем, когда вы нормально общались с обвиняемыми и моментом потери сознания, вы не помните, что происходило, так?
So between the time you had a normal moment with the defendants and the time you regained consciousness, you can't really say what happened, can you?
Но если это происходило с кем то новеньким...
But if there was a new bloke beaming down with them...
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка.
What happened to my ship was not imagined. It was not a dream... sir.
" то происходило раньше и происходит сейчас, так это то, что некотора € дол € заемщиков оказываетс € не в состо € нии погасить вз € тые кредиты или покрыть старые за счет получени € новых.
What would happen? Just what happens today. A certain percentage of people could not repay their previous loans, and could not take out new loans to repay the old ones.
И твое тело оттолкнуло то что происходило.
Your body rejected what was going on.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
What happened here today was difficult for all of us, but it's over now.
Это похоже на то, что происходило в Уате и Чикаго в 68-ом году.
It's like we had in Watts or the riots in Chicago in'68.
Я знал то, что происходило в его голове. Он замыслил что-то.
He had already decided.
Зути, для вас 50 тысяч лет человеческой цивилизации были чем-то, что происходило лишь с остальными людьми, не так ли?
Zooty, for you, 50,000 years of human civilization was just something that happened to other people, wasn't it?
Но что-то происходило.
But something was happening.
[Звуки пианино] По каким-то причинам в тот день он вернулся домой, очень воодушевленньый идеей празднования Рождества, что происходило с ним впервьые :
For some reason, when he came home that day... he really got into the Christmas spirit for the first time.
Я вижу и чувствую то, что еще не произошло или то, что уже где-то происходило.
I see things and I sense things that hadn't happened yet or they were happening someplace else.
я не знаю могу ли € быть уверен. ¬ се что € знаю, что-то со мной происходило.
I don't know if I can be sure, other than to know that it something that happened to me.
Что-то еще происходило во дворе.
There was something else going on :
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Subtitles by Renatinha Tankinha
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
I'm afraid I'm still not with you, sir, because I mean... if a Russian attack was not in progress... then your use of Plan R... In fact, your orders to the entire Wing...
Думаю, там происходило что-то неладное.
I think there was something funny going on there.
Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
Once in a billion years a moon is born, that's what's happening now. It may destroy the earth.
То же самое происходило и во время нашего крушения.
The same thing that caused our crash.
Почему я должна впоминать то, что со мной не происходило?
BECAUSE YOU CAN STAND SOME OF THOSE FEELINGS NOW, SWEETIE. YOU'RE GETTING STRONGER.
Смешно, потому что... мои подружки, у которых были дети, оставляли их с нянями. и это почему-то всегда происходило в деревне.
It's funny because my girlfriends who put their kids with wet nurses
И это будет именно то, что, по мнению Персиваля Лоуэлла, происходило на Марсе в его время.
But that's exactly what Percival Lowell believed was happening on Mars in his time.
В той комнате наверху раньше происходило что-нибудь странное?
That room... is there anything strange about it?
Похоже, они пытались остановить то, что здесь происходило, что бы это ни было.
They were trying to stop whatever was happening here.
Происходило ли что-то ещё, о чём мы должны знать?
Anything more happen We need to know about?
Каждый раз, когда он шагал в луч света и вы должны были увидеть его лицо то этого не происходило.
Every step he took towards the light just when you thought his face would be revealed, it wasn't.
Фактически, если учесть, при каких обсто - ятельствах это происходило, мне должны... дать какой-нибудь блядский Оскар за то, насколько натурально я себя вел!
You asked me to get rid of him. I'm doin'my best!
Это не происходило в чьих-то... больших офисах или на чьих-то больших банковских счетах или что-то в этом роде.
It's not happening in somebody's... big offices or in somebody's big bank accounts or anything.
С дедушкой происходило то же самое!
It's just like what happened with Grandpa!
То, что... происходило за закрытыми дверями с Билли, может быть и невинно но в отношениях с кем-то быть сбитым с толку, это не для меня.
Something's.... You go behind closed doors with Billy, it may be innocent... ... but to go into a relationship being confused isn't my favorite way.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Whatever the hell is going on around here, it's big, And your lady friend is somehow at the center of it all.
Вы знаете, это важно, поскольку, если происходило что-то незаконное, мы должны сообщить об этом в соответствующие органы.
You know, it's important, because if there is something wrong, we need to disclose it to the authorities.
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
A court martial will let the people know what is happening here.
То есть, ничего странного с тобой сегодня не происходило?
Are you telling me that nothing strange happened to you today?
С тобой когда-нибудь происходило что-то странное или необъяснимое?
Has anything weird or unexplainable ever happened to you?
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
He wished to celebrate his 80th birthday here, scene of such fond memories.
Все происходило как во сне, в котором то... чего боишься больше всего, повторяется опять и опять.
It was like a dream..... where what you fear most happens over and over again.
Как можно вручить медаль тому, кто не существует, и за то, чего не происходило?
How do you give a medal to someone who doesn't exist for something that didn't happen?
Ты сама это почувствовала то, что мы уже встречались, то, что это уже все происходило - один, а может быть, миллион раз, но это уже было.
Like we'd met before. Like it happened before, maybe once maybe a million times before.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]