English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То скрывать

То скрывать translate English

254 parallel translation
Знаете, если вы можете улучшить свое положение прояснив кое-какие детали, то скрывать их глупо.
If commenting on that improves your position then refusing to comment, would be foolish.
Тебе-то что скрывать
What do you have to hide?
Тишина может что-то скрывать.
Something might be hidden in the silence.
По каким-то причинам у твоего отца есть что скрывать.
For some reason, your father has something to hide.
Мне нет смысла что-то скрывать.
A shelter doesn't make sense.
Если Ашенам действительно есть, что скрывать... то я не думаю, что у нас будет второй такой шанс.
If the Aschen really do have something to hide, I don't think we're gonna get a second chance.
А если и буду, то обещаю получше это скрывать.
And if I do, I promise I will hide it so much better from you.
Я расстроена, что ты подумала, что тебе нужно что-то скрывать от меня. Настроение в порядке.
The mood is light.
Если кто-то решит вас шантажировать, теперь вам есть что скрывать.
If someone ever tries to blackmail you, now you'll have something to hide.
ѕочему она должна что-то скрывать?
What reason would she have to hide anything?
Как ты можешь начать снова это скрывать ради кого-то?
HOW COULD YOU GO BACK IN FOR ANYONE?
Когда кто-то в спешке уезжает после визита полиции, это обычно значит, что ему есть что скрывать.
When someone takes off in a hurry after a visit from the police, it usually means they've got something to hide.
Слушай.. Я знаю, что идея ей всё рассказать выглядит пугающе.. ... Но поверь мне, как только ты начинаешь что-то скрывать..
Look, I know the idea of telling her is scary but believe me, when you start hiding things...
"... Я не буду ничего скрывать : то, что ты написал, посредственно. "
"l must admit it : what you have written is pretty mediocre".
Тебе уже нет смысла что-то скрывать.
Listen... you can't hide anything from us.
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
- Если тебе нечего скрывать, то расскажи мне всё или, может, ты тоже замешана?
- Or maybe you are mixed up in this! - No!
Ты можешь считать меня бесстыдной, Джон, но я не могу скрывать то, что я чувствую.
Call me shameful for this if you want to, John... but the real shame would be in hiding what I feel.
У вас есть какие-то причины для того, чтобы скрывать фото этой девушки от нас, инспектор?
Any particular reason why we shouldn't see this young woman's photograph, inspector?
Я не вправе скрывать от вас то, что я видел.
I did not consider I had the right to conceal from you what I saw.
Зачем скрывать то, что ты их исцелил?
That you healed us?
Это кто-то с кем я встречаюсь? - Ты не должна это от меня скрывать.
I thought I'd give you a buzz and see how you and your arm are getting along.
Не надо скрывать то, что есть.
No good trying to hide it if you have.
Это то для чего мы здесь надо учится не скрывать свои чувства.
That's what we're here for to learn not to hide our feelings.
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
Not that I have anything to hide because, you know...
Мы не будем скрывать, кто мы, только потому, что какая-то шлюха задницей своей трясёт.
We're not gonna hide who we are just because some whore shakes her ass.
Они стараются скрывать это, но секрет то и дело выходит наружу.
I mean they try and cover it up but it comes out all the time.
Все свое свободное время я тратил на то, что заставлял своих агентов... менять постеры Партии и скрывать сообщения.
I have spent many hours of my free time, encouraging my agents... to deface Party posters and hoarding announcements.
Я не верю, в то, что чувства можно скрывать.
I don't believe in keeping feelings bottled up.
- Если это правда то они будут скрывать эту информацию.
- If it's true... they won't want that information to get out.
Если вы помогаете им скрывать истину, то вы виновны так же, как и они.
And if you're helping them cover the truth, you're just as guilty as they are.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
You pretended to know more than you did so I'd think I had nothing to hide and say something to incriminate myself.
- У нас есть что-то, что надо скрывать?
- Do we have anything to hide?
Он такой добрый, и я чувствовала, как нехорошо скрывать от него то, что случилось!
He was so good, and it seemed so wicked to try not to tell him what had happened.
Сержант сказал, что это доказывает ее вину. Если ей нечего скрывать, то она бы ждала суда.
Even the sergeant said that's proof because when you've nothing to hide, you have faith in justice.
Я вечно вынужден был скрывать то, что мой ДНК был изменен.
I've always had to hide the fact that my DNA was resequenced.
Потому что если тебе приходится скрывать то, что тебе нравится - это серьезная проблема.
'Cause if you can't share what you're like, you'll have problems.
Я не говорю, что у нее есть какая-то штука чтобы скрывать.
I'm not saying she has a thing to hide.
Трудно скрывать свои чувства, особенно, когда вместе работаете с кем-то, кто вам не безразличен.
It's difficult to hide your feelings, especially when you work closely with someone you're attracted to.
Отчет очень откровенный, сэр, в нем сказано : если скрывать знания о сексе, то это не удерживает тинейджеров от него, это приводит к тому, что они занимаются незащищенным сексом.
Withholding knowledge about sex doesn't keep teens from having sex it keeps them from doing it safely.
Теперь очевидно что он, как и другие, пал жертвой матери Дилана, которая, по экспертному мнению доктора Роки Бронзино, не была ни человеком ни насекомым, но чем-то между. Биологической аномалией, чье различие от остального человечества можно было скрывать настолько долго.
He, like the others, fell victim to Dylan's mother, who, in Dr Rocky Bronzino's expert opinion, was neither human nor insect, but something in between, a biological anomaly whose difference from the rest of humanity could be hidden only for so long.
Никакой закон не позволит тебе скрывать то, что может продвинуть наше расследование.
The law obliges you to tell us anything which helps with our enquiries.
А в это время в Бостоне Эрик, скрытый парень братства, перестал скрывать от окружающих свою ориентацию, и они оба провели отличное лето, делая всё то, что молодые влюбленные хотят делать.
In Beantown, Eric came out of the closet. The two of them had a grand summer. Doing things young people in love do.
У тебя не очень-то получается скрывать свое увлечение.
You don't do a very good job of hiding your interest.
- Тебе не нужно что-то от меня скрывать.
- You don't have to hide anything from me.
То, что раньше ей удавалось скрывать.
Things, I guess, she used to be able to keep from me.
Я думаю его воспоминания изменяются и то же самое может скрывать правду и от других в этом городе.
I think his memories are being altered. The same may hold true for the others.
Если кто-то следит, мы им Покажем, что нам нечего скрывать.
If someone's watching, show them we have nothing to hide.
Мы действительно боимся : это то, что мы не можем скрывать.
We're really afraid : that's something we can't hide.
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
You've given every kid who's ever been bullied, who had to keep his true identity a secret but somehow managed to survive, his own crusader, his own role model.
Раз уж Анна решила поделиться с вами нашим счастьем, то и я не буду ничего скрывать.
Since Anne has decided to share our good news with you, I won't hide anything.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]