English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что здесь было

Что здесь было translate Turkish

997 parallel translation
Мы забрали все, что здесь было.
Dağdaki tüm altını çıkardık.
Ничего не оставила из того, что здесь было раньше?
- Evin içinde kaktüs. - Evet.
Что здесь было?
Ne oldu?
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Tıpkı 100 yıl önceki hali ya da bir yıl ya da altı ay öncesi burayı görmek için her ne zaman geldiysen.
Что здесь было не так?
Ne gibi kötü şeyler?
Помнишь авиа-споттеров * в Греции? Помнишь, что было? * транспортные фанаты, здесь - наблюдатели за самолётами
Yunanistan'daki uçak gözetleyicileri hatırlıyor musun?
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
- Ne olursa olsun burada kalmanın senin için güvenli olduğunu düşünmüyorum.
Жаль, что вас не было здесь минуту назад.
Keşke biraz önce burada olsaydınız.
Продолжай, скажи им, что меня здесь не было.
Devam et, burada olmadığımı söyle.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
Piskopos'la konuştuğumda anlaşmaya vardık ; Peder Fitzgibbon burada papaz olarak kalmalı ve... St. Dominic'i onun duygularını incitmeden düzeltmeye çalışmalıyım diye.
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
Evde kalsaydım, gerçekte neler olduğunu fark ederdim.
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало.
Borular patladığında burada olmadığını söylemiştin.
Консьерж сказал, что там было три человека. Двое из них сегодня здесь.
Kapıcı cesedi üç kişinin taşıdığını söylemişti, ikisi burada.
Здесь было приведено свидетельство, что автомобиль Треймэнов упал с высоты 150 футов. При этом он ударялся и подпрыгивал, сталкиваясь со скалами, пока падал.
Tremayne'lerin arabasının elli metreden düşerek kayalara çarptığı ve parçalandığı aşikâr.
Здесь совсем не то, что было раньше.
Aradığım bunlar değil.
Он не знал так же, что здесь когда-то было море, населенное этими Трилобитами.
Uzun zaman önce, bu tribolitin okyanusta yaşadığını bilmiyordu.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
Oğlumu okutayım dedim ama olmadı.
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
"Köşkün gün ışığında görünmediğinin farkındaydı ama karanlık basınca sihirli bir biçimde görünür oldu."
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Sen yokken burayı görmeliydin.
Здесь что-то было.
Burada bir şey vardı.
Боже мой, его тело только что было здесь.
- Keşke bilsem! Bir dakika önce bambaşka birşeydi.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Elbette burada değilim. Çünkü böyle birşey asla olmadı.
то же, не было смысла оставлять их здесь, и я подумал, вдруг Арбитану будет веселее оттого, что он узнает об успешном разрешении нашего дела.
Burada kalmalarına gerek yoktu, ben de başardığımızı görürse Arbitan keyiflenir diye düşündüm.
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Yeni bir evde bir yabancı olarak ne kadar gergin olduğumu ve kabul edildiğimi hissetmemin ne kadar önemli olduğunu bilerek buradaki ilk anlarımı böylesine sıcak, mutlu ve hoş yapmanız çok nazik ve düşünceliydi.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Beş senedir buradayız. Burada tehlikeli bir şey olsaydı,... bilirdik, değil mi?
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
Возвращаясь на рассвете, у меня было предчувствие, что здесь какая-то нечестная игра, и мне не хватает понимания какого-то звена.
Şafak vakti eve döndüğümde oyuna hile karıştığını hissettim. İskambil destesinde değerli bir kart eksikti.
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
Bu olay olduğunda nerede olduğumuzu kanıtlayabiliriz.
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Burada son 10.000 yılda ne bir gelişme ne de bir değişim yaşanmış.
Уверен, что на самом деле их здесь не было, доктор.
Asla var olmadıklarına inanıyorum.
Представь, что здесь ничего и не было.
Orada olmadığını varsay.
Но у нас сегодня было слишком много машин. Вы хотите сказать, что она сейчас здесь?
Üzgünüm Bay Devero ama buraya çok araba geliyor ve takibi zor oluyor...
Что такое...? Разве это не было предлогом, чтобы оказаться здесь?
Eee burada bile bu tavırlara devam mı edeceksin yani?
Я вымыла поддон, так что можешь делать вид, что меня здесь никогда не было, если хочешь.
Duş teknesini yıkadım. Sanki ben hiç bulunmamışım gibi davranabilirsin, istersen.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Burada seninle kalmak, iyi olur diye düşünmüştüm, sadece.
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Sana aşık olma ihtimalim varsa bile, bu burada olmazdı.
Итак, излишне было бы повторять что здесь, как и в любой практике, теория служит скорее для формирования субъекта практики, наделения его способностью оценивать, нежели для того, чтобы служить ему незаменимой поддержкой на пути, которая ведет к достижению его цели ". Клаузевиц, "Кампания 1814 года"
Özetle – ve bunun, pratik alanin bütününde oldugu kadar, burada da sürekli olarak vurgulanmasi gerekmektedir – teorinin amaci, pratisyenin görevini basarmasi yönündeki her adiminda bir destek olmak degil, kendi kendine hüküm vermesi konusunda egitmektir. " ( Clausewitz, 1814 Seferi )
Ты должен знать, что умственно и физически ты намного превосходишь меня или кого бы то ни было здесь.
Zihinsel ve fiziksel anlamda, benden ya da buradaki herkesten çok daha üstün olduğunu bilmen gerek.
Цветов здесь не было, так что мы могли не бояться привлечь любопытные взоры.
Hiç çiçek olmadığından burası daha tenhaydı.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Doğru bir nokta. Size bunu hatırlatmamıza gerek yok.
Я хочу... ну, моё желание исполнилось, потому что вы оба здесь, а это и было моё желание.
Benim... Benim dileğim gerçekleşti, çünkü ikiniz de buradasınız. Benim de dileğim buydu.
Как вы узнали, что тело было здесь?
- Cesetin burada olduğunu nasıl bildin?
Oн находится здесь только потому, что в месте, в котором он жил, не было центра социальной защиты. И потому что люди просто не знали, что с ним делать.
Onun burada bulunmasının tek sebebi, yaşadığı yerde sosyal hizmet merkezinin... olmaması ve insanların onu ne yapacaklarını bilmemesi.
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Buradan hemen uzaklaş. İleride bunu yaptığına çok sevineceksin.
Что это за ключ? Раньше его здесь не было.
Gerçekten de beni merak mı ettin?
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
Korkarım sen ve annen benden son haftalarda haber alamadığınız için endişelisiniz. Fakat içinde bulunduğum durum gerçekten dahada güçleşti.
Птолемей сказал, что движение планет по звездам зодиака было предзнаменованием событий здесь, на Земле.
Ptolemy gezegenlerin yıldızların arasındaki hareketlerinin, müjdeci olduğunu söylemişti.
С такой планеты, высоко над диском Млечного Пути было бы ясно, как становится ясно и здесь, что мы сделаны из атомов звезд, что наша материя и форма определены космосом, частью которого мы являемся.
Samanyolu diskinin yukarısındaki bir gezegenden baktığımızda bizim yıldızlardaki atomlardan oluştuğumuzu görebiliriz ve her bir maddenin parçası olduğumuz evrende üretildiğini anlarız.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Neden bunun aksine Kolomb, Kopernik ve onların çağdaşları, burada yapılanları tekrar keşfedinceye değin Batı 1000 yıllık karanlıkta uyumaya devam etti?
Если бы они знали, что мы здесь, нас бы уже не было в живых.
Burada olduğumuzu bilselerdi bizi çoktan öldürmüşlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]