English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое было

Что такое было translate Turkish

577 parallel translation
А если скажешь, что такое было, то ты шлюха.
Eğer yaptığını söylersen, sürtük olacaksın. Bu bir tuzak.
Что такое было в Джоране, что надо было спрятать любой ценой?
Joran hakkında ne pahasına olursa olsun saklanması gereken neydi?
Было такое ощущение, что вы возвращались из бассейна.
Sanki havuzdan geliyor gibiydiniz.
А также они думают об отце, который однажды не вернулся с моря. Тогда было точно такое же утро. Лючия, что ты там смотришь?
Bunun gibi bir sabahta asla dönmeyen dedelerini ağabeylerini ve babalarını düşünürler.
У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня. Нет.
Kız kardeşiniz, kısa bir süre hapis yattım diye huzursuz oldu sanırım.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
O bakışla ona herhangi bir banka hemen bir kredi açardı.
Трудно сказать. Впечатление было такое, что не знает.
Kimse emin olamaz.O bilmiyormuş gibi davranıyor.
Не то, чтобы я должен ей что-то такое, что можно было бы получить.
Aslında ona hiç bir şey borçlu değilim. Eğer gerçekten bu işe karışmak istiyorsan.
- О, там было что-то такое, такое омерзительное со страшным лицом.
Korkunç yüzlü bir şey vardı.
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
Vaka oldukça sıradışıydı ama otopsinin ne olduğunu öğrendin.
когда мне было три года, я уже знала, что такое коза.
- On altı yaşındayım. Ben üç yaşındayken onun keçi olduğunu biliyordum.
Насколько помню историю, такое всегда списывалось на погодные аэростаты, ложное солнце, что-то, что можно было объяснить людям.
Yanlış hatırlamıyorsam eskiden insanlara meteoroloji balonu gördünüz ve kamuoyu önünde bunlar güneş lekesiydi veya benzer şeylerdi diyorlardı.
Но в нем было что-то такое...
Ama içinde bir şey vardı.
- Что это было такое?
Bu da neydi?
По ней можно было точно представить, что такое расизм в пригороде Парижа.
Paris banliyölerindeki ırk ilişkilerine değin iyi bir fikir verecek.
Что такое...? Разве это не было предлогом, чтобы оказаться здесь?
Eee burada bile bu tavırlara devam mı edeceksin yani?
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
Biliyorum, farkındayım, ama... eğer bazı İngiliz doktorlar "bu mantar da ne" diye sormasalardı... bugün penisilin diye bir şey olmazdı.
- У нас уже что-то было такое.
Bizde de bir keresinde böyle bir şey olmuştu.
Теперь у меня было такое чувство, что я знал про Курца что-то такое, чего не было в досье.
Fakat sanki Kurtz hakkında dosyalarda yazmayan bir iki şey biliyor gibiydim.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Onlara bakar ve ne olduklarını merak ederdim.
Но как такое может быть, спросил себя Эратосфен, что в один и тот же момент времени в Сиене тени не было вовсе, а в Александрии была заметная тень?
Eratosthenes ayni anda Syene'de hiç gölge yokken, Iskenderiye'de belirgin bir gölgenin nasil izah edilecegini kendi kendine sormus olmali.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Baba, bu da ne! Bu burda değildi ki!
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Hey, Ford, senin de hayatın gözlerinin önünden film şeridi gibi geçti mi?
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом? И тогда бы он на ней не женился.
Belki geçmişinde öylesine kötü bir şey var ki Walker bilseydi çok tuhaf olur ve onunla evlenmezdi.
Вокруг неё было что-то такое.
Onda bir şey var.
В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
düşte, bir şeyler eksikti. Nasıl...
Надо было догадаться, когда он не понял, что такое кадр со спермой.
Gelme sahnesini bilmemesinden anlamalıydım.
Он рассказал мне такое, во что поверить было нельзя.
Bana inanılması güç bir şey anlatmıştı.
У меня такое чувство, что все это уже было.
Bu daha önce yaptığımıza dair içimde çok garip bir his var.
Разве здесь было что-то такое, что нужно расследовать?
Soruşturma gerektiren bir durum mu var burada?
Необходимого оборудования у меня не было. И я думаю, что ни один врач не способен на такое.
Evdeki malzemeyi kullandım, hiçbir doktor bundan iyisini yapamazdı.
Полагаю, что и у вас такое было.
Sanırım içinde senin de yaşadıklarınla ilgili de bir şeyler var.
И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад.
Mezar kazıcı bayan Wilkes da aynı şeyin 30 yıl önce Evelyn Hide " nin başına geldiğini hatırlıyor.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Bu işe karışmaması konusunda uyarıldı.
В ней было что-то такое трогательное, беспомощное.
Onda adını koyamadığım bir tatlılık ve çaresizlik vardı.
В Лоре было такое, что мне не нравилось, но она заботилась о моём брате Джонни.
Laura'nın sevmediğim tarafları vardı ama Johnny ile o ilgilendi.
Как он упал, навзничь или спиной? Что было дальше? И все такое.
Ne taraftan ateş ettiğini... hazırlıksız yakalanmak istemiyorum.
Если бы здесь не было леди, я бы вам сказал такое, что ваши уши завяли бы!
Eğer yanımızda bir hanımefendi bulunmasaydı kulaklarınız öyle yanardı ki ufacık beyniniz de alev alırdı.
Ну же, милочка, расслабься. Не могу забыть, что было с той бедной динго. Кто сделал такое?
oh, hadi tatlım, dağıtma kendini sadece zavallı dingo'ya neler olduğunu unutamıyorum. buna ne sebep olmuş olabilir?
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
Size bir şeyler belli ettiğim... gezegenimde duyulursa, benim için tehlikeli olabilir.
Что это было? ! Что такое?
Kahretsin!
- Что это было к черту за такое?
- Bu da neydi?
Это что ещё такое было?
Neydi şimdi bu?
У меня было такое очущение, что я ей понравился.
Benden hoşlanacağını hissediyorum.
Я не думала, что такое может быть, это было как чудо.
Acı birden yokoldu. Asla geçmeyecek sanıyordum ama, sanki sihir gibiydi.
Он открыл внутри себя что-то такое, что как он думал было давным-давно похоронено.
İçinde uzun süre önce gömdüğünü sandığı şeyleri yeniden keşfetti.
Что это было такое?
Neydi bu?
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Tabii biliyorum ki... Her şey bitti dedik ama... Sen hep kalbimdeydin, Thel.
Было у Уиллоби в глазах что-то такое, что мне не нравилось.
Bazen Willoughby'nin gözlerinde sevmediğim şeyler vardı.
Было большое дерево ратана или что-то такое на переднем плане.
Büyük bir ratana ağacı gibi bir şey vardı önde.
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
Sanki birkaç dakika önce gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]