English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что такое произойдет

Что такое произойдет translate Turkish

44 parallel translation
Эти люди говорят, что они ожидали, что такое произойдет.
Bu insanlar sanki bunun olacağını beklediklerini söyler gibiydi.
Как вы узнали, что такое произойдет.
Her şeyin bu kadar kötü olacağını nereden biliyordunuz?
Дама, которая продавала сумочку, сказала, что такое произойдет.
Çantayı satan kadın böyle olacağını söylemişti.
Перепих, затянувшийся более недели, мы не думали, что такое произойдет, требует согласия соседей ".
"Kancayı bir haftadan fazla atar diye... " Dua et orda öyle bir kasa olmasın... " Tüm ev arkadaşlarının uygun bulmasını bekle.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Söylemem lazım, bu sabah uyandığımda bunun olacağını hiç düşünmemiştim.
думалось мне, но... я и представить не мог, что такое произойдет на самом деле.
Ben böyle hissediyordum, ama bunu gerçekten yapacağımızı düşünmemiştim.
Эдриан? Я на самом деле не думал, что такое произойдет.
Apartmanı boşaltıp kaçmışlar.
Мы и понятия не имели о том, что такое произойдет.
Ne olabileceği hakkında hiçbir fikrimiz yoktu.
Нигде не говорится, что эта губка не может участвовать, но это не значит, что такое произойдет.
Süngerler yarışamaz da yazmaz ama bu yarışabilir anlamına gelmez.
Никогда бы не подумал, что такое произойдет.
Bunun geldiğini asla göremedim.
Должен сказать, я не ожидал, что такое произойдет.
Bunu beklemediğimi söylemeliyim.
Ты же не знал, что такое произойдет.
Ne olacağını bilemezdin.
Я никогда не думал, что такое произойдет.
- Bunların olacağını düşünmedim.
У меня такое предчувствие, что произойдет что-то ужасное.
İçimde korkunç bir şey olacakmış gibi bir his var.
Читаешь о том что такое происходит с другими семьями... но никогда не подумаешь что это произойдёт с твоей.
Böyle şeylerin başka ailelerin başına geldiğini gazetelerde okursunuz ama... size de olacağını aklınızın ucundan geçirmezsiniz.
Ворлоны хотят быть уверенными, что такое больше не произойдет.
Vorlonlar böyle bir şeyin yine olmayacağından emin olmak istiyor.
Никогда не думал, что такое произойдет.
Bunun olabileceğine inanamamıştım.
Всегда думаешь, что такое происходит только с другими, но если это произойдет с тобой, то ты безнадежно потерян.
Bunlar hep başkalarının başına gelir diye düşünürsün ama kendi başına gelince çaresiz ve perişan halde kalırsın.
Если мы их сведём, ну ты понимаешь, вместе в одной комманде и всё такое, что произойдёт?
Kadınları elde edersek, bilirsin işte, beraber aynı takımda ve tüm bu saçmalıklar, ne olur?
Почему у меня такое чувство, что это никогда не произойдет?
Neden bunun hiç doğru olmayacağını düşünüyorum?
Ребекка, я же не знала, что такое произойдёт.
Rebecca, bunun olacağını bilmiyordum.
Билл думал о том, что мог бы снежный человек представить, что такое с ним произойдёт.
Bill, buz adamın bir gün başına bunun gelebileceğini... düşünüp düşünmediğini merak etti.
Что если такое произойдет снова?
Benzer bir fırtına şimdi olsa ne olur?
Я стоял напротив стены и увидел как такси завернула за угол, прижалась к обочине, и я наблюдал что произойдёт, потому что у меня было ощущение, что что-то должно произойти, потому что такое уже бывало со мной.
Duvara yaslanmış duruyordum. Bir taksi U dönüşü yaptı ve kaldırımda durdu. Ne olduğunu izlemek istedim.
Только потому что с твоим отцом случилось такое, не значит, что и с моим это произойдет.
Baban kötü birine dönüştü diye benimki de öyle olmak zorunda değil.
Теперь точно что-нибудь такое произойдет.
Şimdi benzer bir şey kesin olacak.
Мы знаем, что что-то крупное произойдет... такое, что сделает 11 сентября всего лишь небольшим ДТП.
Büyük bir şeyin olacağını biliyoruz. 11 Eylül'ü solda sıfır bırakacak türde bir şey...
Хотя я знала, что так произойдет, я не могу сказать, что мне нравится такое обращение.
Ne kadar önceden bilsem de hoşuma gitmediğini söyleyemem.
Если ты начнёшь примешивать в них человеческие законы, суды и всё такое, бог знает, что произойдёт.
İnsan kanunları ve mahkemelerle karıştırırsan, ne olacağını Tanrı bilir.
Я думаю, что мы должны предупредить других родителей, удостовериться, что такое больше ни с кем не произойдет.
Bunun bir daha başka ailelerin başına gelmemesi için uğraşmak bizim boynumuzun borcudur.
да все очень плохо что такое произойдет что все так закончится кроме как применить силу
Peki ya sen? Tüm bunların ortasında, gülmek de nerden çıktı? Senin karşında nutkum tutuldu!
Если что-то такое произойдет Она получит от меня опыт, ну, в плане, отношений
En kötü ihtimalle, ona bir sevgili deneyimi yaşatmış olacağım.
Ты правда думаешь, что такое произойдёт со мной?
Gerçekten bunun bana olacağını düşünüyor musun?
А так как нет машины времени что бы аннулировать мои грязные делишки, я должна взять себя в руки и уверится, что такое больше не произойдет.
Ve zaman yolculuğu yaparak olanları değiştiremeyeceğime göre, Kontrolü ele almam... ve bunun bir daha olmamasını sağlamam gerekiyordu.
- Да? - Почему? Потому что в реальной жизни такое никогда не произойдет.
- Çünkü böyle bir şey gerçek hayatta asla olamaz.
Мы купили мобильники, чтобы знать, что сможем друг до друга дозвониться, если такое вдруг произойдёт снова.
Cep telefonlarını da bir daha öyle bir şey olursa birbirimize ulaşabilelim diye aldık.
Где-то произойдет что-то такое, что изменит мир.
Bir yerde dünyayı değiştirecek bir şey olacak.
Откуда мне было знать, что такое произойдёт.
- Olacakları nereden bileyim?
С тех пор я ожидал, что что-то такое произойдёт.
O zamandan beri böyle bir şeyin olmasını bekliyordum.
Ты думаешь, что с тобой такое никогда не произойдёт.
Bu tip şeylerin başınıza geleceğini asla bilemezsiniz.
Такое ощущение, что люди,. стоящие за Матерью Евы, знали, что произойдёт.
Sanki Havva'nın Annesi şirketinin sahibi ne olacağını biliyormuş.
– Нулевая вероятность, что такое произойдёт.
- Bunun olma şansı yüzde sıfır. - Evet.
Нет никаких причин думать, что такое не произойдет и с тобой.
Sende de aynı şey olmaması için hiçbir neden yok.
Но только в последнюю секунду, в самый последний момент, перед тем, как их забьют, и они упадут, У них появляется такое выражение во взгляде, что они знают, что сейчас будет, и осознают, что все "не хочу" в мире не изменят этого, потому что "произойдёт".
Ama son saniyede, tam son anda iğneyi yiyip yere düşmelerinden önce bir bakış atarlar çünkü başlarına ne geleceğini bilirler bir şeyin farkına varırlar ne kadar "istemiyorum" deseler de bir şey değişmeyecektir çünkü "öleceklerdir."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]