English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже забыл

Я уже забыл translate Turkish

230 parallel translation
Я уже забыл, и что это значит и кто я такой.
Ne onların ne olduklarının ne de kim olduğumun farkındayım.
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Bu doğru. Harekete geçmeye hazırken Çoktan unuttuğum, eski bir soygun yüzünden beni içeri attılar.
- Я уже забыл. - Уже?
- Ben unuttum.
Я уже забыл, как перерезать глотку.
Nasıl boğaz kesildiğini neredeyse unuttum.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Sadece bir çizik, unuttum gitti.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
Ev yemeğinin tadını neredeyse unutmuştum.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Bu sıcağı unutmuşum.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Sabah dinlenmiş ve temiz kalkmak, iyi bir kahvaltı çekmek nasıl bir duygu, hatırlayamıyorum bile.
Да, пустяки, я уже забыл.
Önemli bir şey değildi. Unuttum bile.
- Я уже забыл его, повелитель.
- Unutmuşumdur, Efendimiz.
Я уже забыл про семью Прицци.
Prizzi'leri çoktan unuttum.
Не надо было тебе его писать, ладно, я уже забыл о нем.
Onu hiç yazmamaliydin. Ama neyse, bunu unutalim, kahvalti edelim mi?
Я уже забыл.
Unuttum.
- Ну да. Я уже забыл.
- Oh, tamam.
Господи, я уже забыл про него.
Ben onu tamamıyla unutmuştum.
Я уже забыл, какие все красивые.
Herkesin ne kadar iyi göründüğünü unutmuşum.
Я уже забыл его имя, но... Я с ним хорошо обращался.
Şimdi adını hatırlamıyorum ama onunla iyi anlaşmıştık.
Я уже забыл, когда ты сосала мой палец, а я ласкал тебя под коленом.
En son ne zaman dizini yaptığımı hatırlamıyorum.
Что вы говорите, Мистер Феербанкс? Ты думаешь, я уже забыл сколько мне стоили твои выборы... ты тогда вообще развалюхой был... и еще про сексуальные предпочтения твоих оппонентов речь шла.
Rakibinin cinsel tercihleri hakkında söylentiler yayıp seni seçtirmek bana kaça patladı unuttum mu sanıyorsun?
Ничего, я уже забыл.
Çoktan unuttum.
Я уже забыл.
Ben unuttum gitti.
Я уже и забыл.
Unuttum bile.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
O kadar kocamışım ki, birini istemenin ne demek olduğunu unutmuşum.
Да я уже всё забыл про эти мрачные дела.
O kasvetli davayla ilgili her şeyi unuttum.
- Я её уже почти забыл.
- Onu unutmaya başladım bile.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Что еще я могу делать в такой прекрасный день, когда танец уже через неделю? - Или ты уже забыл?
- Yoksa bunu şimdiden unuttun mu?
- Я уже обо всём забыл.
Bu çok...
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире.
Yani, bir restoranda mı, onun evinde mi ya da bir barda mı? ...
Я о нем уже забыл.
Ben unuttum.
Уже вышло, я его забыл!
Çoktan unuttum.
"Я вспоминаю, как мы ездили сюда..." А я уже почти забыл это!
"Gittiğimiz zamanı hatırlıyorum..." Nasıl unutabilirim? Harika.
Я уже и забыл, каково это.
Unutmuşum! - Farkında olmak!
Мама уже час ждет тебя ужинать. Г осподи, я совсем забыл.
- Yemek bir saattir hazır, seni bekliyoruz.
К тому времени я уже покину это бренное тело. Но, я уже учу своего восьмилетнего сына, чтобы он не забыл славное утро сентября 2038 года.
Ama 8 yaşındaki oğluma kendine iyi bakmasını söylüyorum ki... 2038 yılında güzel bir eylül sabahı...
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Ben de kitabı yıllar önce okuyup unuttum falan sanmıştım.
Я забыл, я уже это делал.
Unutmuşum, ben yaptırdım.
Я уже все забыл.
Çoktan unuttum bile.
Я уже все забыл...
Ne diyeceğimi unuttum.
Я уже все забыл.
Ben unutmuştum.
Ну, поскольку я давно уже не член совета, я, видимо, забыл, как отличить политическое заседание от личной встречи.
Uzun süredir konseyin bir üyesi olmadığımdan herhalde politik oturumla özel toplantı arasındaki farkı unutmuş olmalıyım.
Я видел это и уже забыл.
Ama bir şey dememiştim.
Я заперт здесь уже так давно, что почти забыл как выглядит поверхность.
Burada öyle uzun süredir kapalıyım ki yeryüzünde olmanın nasıl bir şey olduğunu unutmak üzereyim.
Я испытал те ощущения, которые уже давно забыл. Я чувствовал, что делаю что-то.... Делаю что-то очень важное.
Epey zordu ama yine de eskisine benzer bir heyecanı yaşadım.
Патрик, когда у тебя последний раз он... был? На одно мгновенье я уже подумал, что ты действительно забыл о своей трагедии...
Patrick, en son ne zaman biriyle oldun? Bir an için gerçekten acını unuttuğunu sandım.
Я уже всё забыл.
Bu sohbet burada biter.
Уже забыл, как я пел детишкам в воскресной школе?
Pazar okulunda o çocuklara şarkı söylediğimi hatırlamıyor musun?
- Я забыл уже.
- Unuttum bile.
Было уже поздно.Я, наверное, ему приглянулся только потому, что он забыл свои контактные линзы.
Geçti. Muhtemelen kimseyi bulamadığı için ona iyi görünmüştüm.
Я уже и забыл, как было у вас дома.
Evinin nasıl olduğunu unutmuşum.
- Я уже обо всем забыл.
- Ben unuttum bile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]