English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже решил

Я уже решил translate Turkish

172 parallel translation
Я уже решил.
- Benim bildiğim bir yer...
Я уже решил, но...
Çoktan vermiştim.
Я уже решил!
Kafamı topladım!
Я уже решил ждать год.
Zaten bir yıl beklemeye karar vermiştim.
- Я уже решил, что наказан.
- Mutlu Noeller. - Beni unuttun sanmıştım.
Я вспомнил, что уже решил. На самом деле, я уже решил.
Bu kararı verdiğimi hatırlıyorum.
Я уже решил.
Çoktan karar verdim bile.
Короче, эту проблему я уже решил.
Yani, bu iş halledildi.
- Я уже решил.
- Aklımdakini yapmalıyım.
Я уже решил.
Ben zaten nişanlıyım.
Я уже решил, как я назову ее.
O'na ne isim koyacağımı şimdiden biliyorum.
- Я уже решил. Уже решил.
- Yapmak istiyorum.
Я уже решил, что эта секретарша меня усыновит.
O sekreter beni evlat edinecek sandım.
Я уже решил. Ты возвращаешься на работу.
Ben çoktan kararımı verdim.
- Это большой шаг Но поскольку я уже решил, я думаю надо устроить вечеринку
Bu büyük bir adım, ama bu adımı atmaya karar verirsen, bunun için bir parti vermeliyiz bence.
Знаете, я уже решил и смотрите, ваше время уже истекло.
Kararımı verdim. Bakın süreniz dolmuş.
Нет, я уже решил.
Hayır, kararımı verdim.
- Я говорю вам, я уже всё решил.
- Kesin mi?
Что до меня, я давным-давно уже это решил.
Ben ne yapacağıma karar verdim bile.
Я уже все решил.
Ben kararımı verdim.
Я уже было решил, что это старая жирная мышь.
Ben de şişman bir fare sanmıştım.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
Daha önce pek çok Avrupalının sığındığı bu limana... Amerika'ya yeni gelmiştim. New Hampshire'ın çekici kasabası Ramsdale'de... sakin biryaz geçirmeye karar vermiştim.
Да, мне уже говорили. Вначале я решил, что вы...
Benden korktuğunuzu sanmıştım.
Я принимаю решения, и я уже давно все решил.
Odamda ve hele yatağımda hiç!
Да. Я уже давно решил не ухаживать за девушками.
Uzun süre önce hiçbir kızın peşinden koşmama kararı aldım.
Я уже было решил, что вы не придете.
Biliyor musunuz, kendimi gelmeyeceğiniz fikrine alıştırmaya başlamıştım.
И поэтому я решил навестить кое-кого, кого я уже очень давно не видел.
Çünkü şimdi, uzun zamandır görmediğim birisini ziyaret etmeye karar verdim.
Нет. Дети, я знаю, что вы хотите помочь, но поверьте, я уже все решил.
Çocuklar, yardım etmek istediğinizi biliyorum, ama kararımı verdim.
Отец, я уже решил ехать. Этого я и боялся.
Baba ben gitmeye karar verdim.
Что я понимаю ее опасения, но я уже все решил.
Endişesini anladığımı ama bunun kendi kararım olduğunu söyledim.
Знаешь, Эдди, я уже почти решил.
Tahmin et ne oldu Eddie?
Я уже почти решил вернуться к Сьюзи.
Nerdeyse karar verildi.
- Йоу, я еще не решил, да. Но я уже рассмотрел всех телочек класса, которые будут на этой тусовке.
Bütün kızlar orada olacaklar.
Я уже сменился и иду домой и вот, решил зайти напоследок.
Ben sadece eve gitmek için değiştirmiştim üstümü. Sonra şu son çağrıya da bakayım dedim. Harika.
Так как я давно уже ничего от него не слышал я полагаю, что он решил дать браку шанс.
Ondan haber alamadığım için evliliğine bir fırsat daha verdiğini düşünüyorum.
Я уже все решил, Кварк.
Kararımı verdim, Quark.
Я уже решил это с отцом.
Babam kabul etti.
Я решил, что вы уже с ним договорились.
I thought I could help you sell him on it. I thought he was already in.
Я уже все решил.
Bunun faydası olmaz. Ben kesin kararımı verdim.
Ну тогда, может, я не собираюсь тратить свое время на того, кто уже все решил за меня.
Öyle mi? Belki benimle ilgili kararını çoktan vermiş birine kendimi açıklama ihtiyacı duymuyorumdur.
Я решил съездить туда, где давно уже не был.
Uzun zamandır gitmediğim bazı yerleri ziyaret etmek istedim.
А я уже беспокоился, решил, что они все уснули.
Oh, çok üzgünüm, ben uyuduklarını sanmıştım.
Я уже все решил.
Kararimi verdim.
Я уже решил с этим
Zaten buna kararlıyım.
[По правде, уже через неделю я буду старше тебя на 11 лет.] Почему ты решил спросить? По-моему, все так делают.
Çok teşekkür ederim.
- -важные события прошлого обычно ассоциирующиеся с чьей-то смертью или концом какой-нибудь ужасной, кровавой битвы отмечаются милым праздником и я решил, что нужно отметить и 5-е ноября день, который, к сожалению, уже не помнят выкроив немного времени, присев и немного побеседовав.
... birinin ölümü veya önemli bir kanlı mücadelenin bitmesiyle ilişkilendirilen önemli olayların genellikle bir tatil olarak kutlandığı anma havasına girmişken ne yazık ki artık hatırlanmayan bu 5 Kasım'ı zaman ayırıp konuşarak geçiririz diye düşündüm.
Ослепнув, я решил, что мне уже не подняться на канат.
Kör olduğum için bir daha asla bu ipte yürüyemem diye düşünmüştüm.
Объявление уже есть, но я решил поделиться хорошими новостями лично.
Duyuruldu ama iyi haberi bizzat bildirmek istedim.
Я всё уже решил.
Seninle işim bitti.
Я уже решил, что больше тебя не увижу. Я сглупила.
Evet, işte.
- Я уже все решил
- Ben kararımı verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]