Я уже поняла translate Turkish
159 parallel translation
- Я уже поняла.
- Biliyorum.
Да, я уже поняла.
Evet, anlamıştım.
- Я уже поняла, из этого ничего не выйдет.
- Sadece şaka yapıyordum. - Zaten bunun yürümeyeceğini görüyorum.
Я уже поняла.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
- Так, я уже поняла.
Hayır, Elaine! Hey, kaptım bile.
Я уже поняла, что это невозможно.
- Ama sen olabileceğine inanıyordun. Bunun imkansız olduğunu öğrendim.
- Да, я уже поняла.
- Anlaşıldı.
Нет, я тебя уже поняла.
Hayır, senin sözünü dinliyorum.
Я уже поняла.
Tamam, tamam anladım.
Это я уже поняла, а вот что было потом?
Onu anladık, sonra ne oldu?
Я уже поняла, что мужчинам в этом доме доверять нельзя.
Açıkçası, bu evdeki erkeklere güvenilmez.
Я уже поняла что ты не перезвонишь, потому что знаю что ты врун.
Söz verdiğin gibi aramayacağını biliyordum çünkü sen yalancısın.
Я уже поняла.
Artık biliyorum.
- Я уже поняла.
- Anlaşılıyor.
Эркюль Пуаро. Да, это я уже поняла.
- Evet, onu tahmin etmiştim.
- Спасибо, красавчик, я уже поняла.
Sağ ol Fallon, anlıyorum. Neden mi?
Я уже поняла, вечеринка-сюрприз - это дрянь.
Tamam, geçmişi düşünürsek, artık sürpriz partilerin saldırgan olduğunu fark ettim.
Я уже поняла, что это дурной сон, но сейчас я бы могла съесть
Bunun kötü bir rüya olduğuna eminim ama...
Да, да, я уже поняла.
Evet, evet. Fark ettim.
Я уже сказала, что поняла.
Anladığımı söyledim.
- Я уже все поняла.
- Durumu anladım.
Но когда он направился в свою лабораторию, я поняла, что ему уже не до завтрака и даже его собственная дочь не в силах вытащить его оттуда.
Eğer laboratuvara girmeden önce kahvaltıya gelmezse kızı onu gizlice gözetlemeye başlayacak.
Этот комод. Я сразу поняла, что уже видела его.
Bu sandık, onu gördüğüm an daha önceden gördüğümü biliyordum.
И тут я поняла, что я уже давно об этом не думала.
Uzun süredir bu konu hakkında düşünmediğimi farkettim...
Я мог позволить себе полюбоваться всего секунду, так как должен был оставаться начеку если бы она поняла, что я мент, то уже сегодня вечером меня подали бы на ужин.
Ona bakmak için sadece bir saniyem vardı. Dikkatli olmalıydım. Polis olduğumu anlarsa bu gece ölmüş olurdum.
- Нет, я уже поняла.
- Oh, hayır.
Энджел был уже мертв, прежде чем я поняла, что случилось.
Angel ben ne olduğunu anlamadan öldü.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
Selam verecektim ama sonra sana benziyor oluşunun umurunda olmayacağını düşündüm.
Я поняла, что я уже не так девочка, которую он запомнил.
Artık onun hatırladığı kız değildim.
Я так поняла ты уже изучил план моего отца.
Artık babamın teklifini okumuşsundur.
Потом я поняла, что мамы больше нет, и мне больше уже ни о чём не попросить её и не спросить.
Farkettim ki annem öldü, ve ona birşey soramam.
Святой Лоренцо очень скоро услышал мои молитвы. Я поняла, что мне уже есть кому готовить.
Buon Natale San Lorenzo'ya ettiğim dualar hemen cevaplandı, yemek yapabileceğim biri olduğunu fark ettim.
В общем, я поняла, сколько именно сидра "уже слишком".
Sanırım artık ne kadarcık elma şarabının "ne kadar çok" olduğunu öğrendim.
Я поняла, но все уже позади!
Biliyorum! Ama şimdi her şey iyi.
Я давно уже поняла одну вещь.
Uzun zaman önce bir şey öğrendim :
Но я поняла это уже после второго "папа".
Ama ikinci "Baba" dan sonra fark ettim.
Знаешь Рита, ты бы поняла это и сама, в конечном счете, но я не был на свиданиях уже очень, очень давно.
Rita, eninde sonunda anlayacaksın bunu ama söyleyeyim, çok uzun zamandır kimseyle çıkmıyorum.
... села на автобус и уже собиралась уехать... Но я поняла, что я не смогу уехать не попрощавшись
Ben, bir otobüse atladım, gidiyordum, ama hoşçakal demeden gidemeyeceğimi fark ettim.
Но потом ты их пожарил и я поняла : "Это жареные креветки, я уже ела их раньше".
Fakat kızartıldıkları zaman "Bu kızarmış karidesleri bir yerlerden tanıyorum." diyorsun
Я уже это поняла.
Orayı şimdiden özledim.
Сейчас уже не так часто, так как я поняла, что если завернуть ее в любую рубашку, которую я носила...
Ama giydiğim herhangibir t-shirtle onu sararsam, sorun yok.
Я не поняла, что Рейчел уже здесь живет.
Rachel'in burada kaldığını fark etmemiştim.
Успокойся. Знаешь, я уже поняла Он полонок
Sorun yok.
- Я не поняла, что уже так поздно.
- Bu kadar geç olduğunu fark etmemişim.
И он уже был прям передо мной, когда я поняла, что он мне угрожает.
Beni tehdit ettiğini anlayana kadar yanıma gelmişti bile.
Да, я поняла уже.
Anladım.
Я это уже поняла.
Zaten seni buna zorluyordum.
Кто знает? - О Господи, Кейден, я поняла уже.
- Tamam, Tanrı aşkına Caden, anladım.
Но я уже не люблю, я только что это поняла.
Ama artik bunu yapacagimi sanmiyorum, bunun yeni farkina vardim.
Это я тоже уже поняла.
Hayır, bunu yapacağını tahmin etmiştim.
Теперь уже да. А, я поняла.
Artık inanıyorum.
я уже в пути 123
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже 476
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже забыл 53
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже забыл 53