English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже знаю

Я уже знаю translate Turkish

2,519 parallel translation
Я уже знаю, что ты собираешься сказать, так что...
- Zaten ne diyeceğini biliyorum, bu yüzden...
К тому же, я уже знаю, что собираюсь сказать. .
Hem, ne söyleyeceğimi çoktan biliyorum.
И не беспокойся, я уже знаю, что собираюсь сказать.
Ve endişelenme, ne söyleyeceğimi biliyorum.
Ага, это я уже знаю.
Evet, bende öyle duydum.
Я уже знаю...
Ben seni çoktan...
Ну конечно, но я уже знаю, что ты обо мне думаешь, Анна.
Elbette, benimle ilgili düşündüğün şeyi zaten biliyorum, Anna.
Ты пришёл сюда, чтобы сказать мне то, что я уже знаю?
Bunca yolu bildiğim bir şeyi söylemeye mi geldin?
* Детка, я уже знаю *
* Biliyorum *
Я уже знаю, что вы собираетесь сказать.
Ne diyeceğini biliyorum.
Я уже знаю тебя лучше.
Seni daha iyi tanıyorum artık.
Нет. Я уже знаю ответ.
Cevabı biliyorum zaten.
Я знаю, сейчас это уже почти не имеет значения, но мне действительно жаль.
Biliyorum bu noktada bunu söylemenin pek bir anlamı yok. Ama üzgünüm.
Я знаю, что уже поздно, но я хочу поговорить с вами.
Geç olduğunun farkındayım Torben ama konuşmak istiyorum. Çok önemli bir konu.
Не знаю, но у меня уже давно не было девушки, а она встречается с Роном Ховардом, и я должен её отбить!
- Bilmiyorum. Ama dinle. Bayağıdır kimseyle çıkmıyorum ve o da Ron Howard'la beraber.
Я уже не знаю, что сделать, чтобы вас порадовать.
Seni mutlu etmek için ne yapmalıyım bilmiyorum.
Я уже и сам не знаю, Фрэнси.
Bilemiyorum Francie.
Я уже не знаю, во что верить.
Onurlu olmanın ne demek olduğunu bilmiyorum...
Я уже не знаю, могу ли я надеяться на ваше возвращение.
Dönüşün için ne zaman umut besleyeceğimi dahi bilmiyorum.
Я просто знаю, что если я пропущу эти годы, они никогда уже не вернутся.
Bu yılları kaçırıyorum, tekrar geri gelmeyecekler.
Видишь ли, я знаю, потому что я на самом деле уже прожил эту ночь.
Biliyorum çünkü daha önce bu geceyi yaşadım.
Я знаю, что уже поздно и мы все хотим уйти домой.
Geç olduğunu biliyorum ve hepimiz evlerimize gitmek istiyoruz.
Я знаю, ты уже не спишь, Дэнни.
Uyanık olduğunu biliyorum Danny.
Я знаю, но их уже освещают на всю страну.
Biliyorum, ama ulusal basına çıktılar bile.
- Нет! Я уже вызвала полицию и даже не знаю, что им сказать.
Polisleri aradım ve ne diyeceğimi bile bilemedim.
Это моя вина, я знаю, но ты должна была уже исчезнуть к этому моменту.
Biliyorum bu benim hatam ancak bu zamana kadar gitmen gerekiyordu.
- Я знаю, что уже поздно.
- Biliyorum geç.
Я знаю, что уже поздно, но, я просто позвонила снова поблагодарить тебя за фотографии.
Geç olduğunu biliyorum, ama gerçekten de fotoğraflar için tekrar teşekkür etmek için aradım.
Ну, в прошлом году одна мать отчитала меня за поощрение язычества, так что я уже не знаю.
Geçen yıl, bir anne paganizm saçmalığı ile beni suçladı, artık daha fazla bilmek istemiyorum.
Я бы отправила тебе открытку, но, я знаю, у тебя уже есть одна.
Sana kart atardım da bir tane kartın var zaten.
Я не знаю, Вуди, вещи уже были супер странными ещё до моего ухода.
Bilemiyorum, Woody, ben ayrılmadan önce zaten işler süper garipti.
Так что я попробовала жить как обычная, счастливая девушка. Но я уже даже не знаю, каково это.
Ben de mutlu, normal bir kız rolü yapmaya çalıştım ama bunun nasıl bir şey olduğunu artık bilmiyorum bile.
- Привет. Я знаю, ты уже выходишь.
Çıkmak üzere olduğunu biliyorum.
Я знаю, что мы уже проходили это.
- Ee, biliyorum daha önce buralardaydık.
Капитан, я знаю, уже поздно, но я хотел бы поговорить на счет Эдварда Мичема.
Yüzbaşı, geç olduğunu biliyorum, ama Edward Meechum'la ilgili konuşmak istiyorum.
Я занимаюсь этим уже довольно долго и что я точно знаю это то, что первый ответ необязательно верный.
Bu işi uzun zamandır yapıyorum....... öğrendiğim bir şey varsa o da akla ilk gelen cevabın doğru olmayabileceğidir.
Не знаю, как дать тебе это понять яснее чем я уже сделал.
Sana daha nasıl açıklayabilirim bilmiyorum.
это идёт уже целый час те люди хотят уйти я стал снимать потому что знаю что ты хотел бы этого и я без понятия что делать все они хотят уйти?
Bu kargaşa bir saattir sürüyor. Bazı insanlar ayrılmak istiyorlar ve çekmemi isteyeceklerini bildiğim için onları filme çekiyorum. Ne yapabileceğim konusunda, hiç bir fikrim yok.
о матерь благородная я с тобой Отец, я буду с тобой я знаю некоторые были со мной с самого начала мы знали этот день может настать мы говорили о нём и мы подготовились некоторые дети уже получили снадобье
Oh. Oh, anne, değerli anne, Ben sizle geleceğim, Peder.
- Я уже даже не знаю.
- Uzun süredir tam bilmiyorum.
И даже если бы ее уже не было, не знаю, смог ли бы я это сделать.
Hâlâ hayatta olmasaydı bile bunu yapabilir miydim bilmiyorum.
Я знаю, глаза уже слипаются, но детишки в это время развлекаются!
Biliyorum çok hevesliyiz ama, Gece çok genç hala!
* А мне говорили, что у меня не получится * * Я уже не знаю, куда девать купюры, на что их тратить *
* Harcayamadığım yüzlükler kötü gitti ağırıma *
* Я знаю, уже поздно *
* Biliyorum, saat geç oldu *
Я знаю, это пугает, но... тебе пора уже выбираться из своего состояния.
Biliyorum korkutucu görünüyor ama şimdi biraz dışarı çıkmanın tam sırası.
Я знаю, о чем эта проповедь, я слышала ее уже дюжину раз на этой неделе.
Vaazda anlatılanları biliyorum, bu hafta çok defa duydum.
НасколЬко я знаю, всего 12, и большинство уже мертвы.
Bildiğim kadarıyla 12 ve çoğu da ölü.
- Я уже не знаю, что здесь является правдой.
- Neyin doğru olduğunu bilmiyorum.
Я не хотела просить тебя, но я уже не знаю, что делать.
Sana sormak istemezdim ama başka ne yapacağımı bilemedim.
Я знаю что ты уже пробовал, но я уверена у тебя еще не было секса под кайфом.
Daha önce denediğini biliyorum, ama kafan güzelken sevişmemiştik hiç.
Как я вам уже говорил, я хорошо знаю братьев Ли.
Ve size daha önce söylediğim gibi, Lee kardeşleri de bilirim.
Я об этом уже думала, и я знаю, как это сделать без последствий.
Bunun hakkında hayli düşündüm ve nasıl kurtulacağımı da biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]