English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже сказал

Я уже сказал translate Turkish

1,705 parallel translation
Я уже сказал, что зазывалой не буду.
Sana nedimelik yapmayacağımı söylemiştim.
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Face, kaç kez söyleyeceğim, unut şu kadını.
Я уже сказал, что ты сегодня красавица?
Bugün muhtesem göründügünü söylemis miydim?
Как я уже сказал, это чистое зло.
Dediğim gibi, saf kötülük.
Как я уже сказал, мои сотрудники работают в поте лица И мы хотим чтобы все знали. мы очень близки к взятию ситуации под контроль!
Dediğim gibi memurlarımız çok çalışıyor herkesin şunu bilmesini isterim ki çok yakında her şeyi kontrol altına almış olacağız.
Я уже сказал - все, что вы хотите знать о Томми, вам нужно спрашивать у него.
Dediğim gibi, Tommy hakkında bir şey öğrenmek istiyorsan ona kendin sormalısın.
Теперь, как я уже сказал, вам следует рассмотреть...
Dediğim gibi, kemoterapiyi...
Я уже сказал об этом Малышу Васиму.
Delikanlı Wasim'e söyledim.
Как я уже сказал, я был зол. Но Энджи всё мне рассказала, и я хотел...
Dediğim gibi, biraz kafam bozuktu ama Angie bana her şeyi açıkladı, ben de...
Итак, как я уже сказал, у нас полно доказательств.
Dediğim gibi. Elimizde bir çok delil var.
Как я уже сказал, всё случилось внезапно.
Dediğim gibi, malum oldu.
Как я уже сказал вашему отцу, сердцебиение немного увеличено.
- Babana söyledim. Kalp atış hızın biraz arttı.
Я уже сказал.
Dedim ya.
Ага, только, как я уже сказал, мне не нравится это.
Daha önce de dediğim gibi. Hiç hoşuma gitmedi.
Я уже сказал полиции, что меня в тот день не было.
Diğer polislere de söyledim. O gün burada değildim.
Как я уже сказал, нас переполняют эмоции.
Dediğim gibi, hareketler oldukça kötü ve büyük bir hal alıyor.
Как я уже сказал, он не мой друг.
Dediğim gibi, o, benim arkadaşım değil.
- Я уже сказал, что ты будешь.
- Ona, geleceğini söyledim.
Отлично! Потому, что я уже сказал, что ты за!
- Güzel, çünkü çoktan işi yapacağını söylemiştim.
Как я уже сказал, это был просто семейный миф.
Dediğim gibi, sadece bize anlatılan böyleydi.
Я уже сказал, что вернул деньги обратно.
Sana söyledim. Parayı geri verdim.
Я уже сказал.
Az önce söyledim ya.
Как я уже сказал, если что-то "финальное" случится с мистером Уайтом, у нас будет проблема.
Söylediğim gibi Bay White'ın başına bir şey gelecek olursa aramızda büyük bir problem çıkar.
Я уже сказал, что готов сотрудничать с вами.
Sizinle tam işbirliği içinde olacağımı söylemiştim.
Слушай, я уже сказал тебе, что я не собираюсь в полицию.
Bak, sana zaten açıkladım. Polise gitmeyeceğim.
Я уже сказал тебе, что я не собираюсь жить там без тебя
Zaten açıklamasını yaptım, sensiz bir yere gitmiyorum.
Я уже сказал вам, я ничего не знаю.
Sana zaten söyledim. Bir şey bilmiyorum.
Я уже сказал.
Sana ne olduğunu anlattım.
Как я уже сказал, моя озорная подруга шлёпнет первых трёх кто полезет, плюс этого позади.
Söylediğim gibi, buradaki yaramaz arkadaşım,... saldıracak ilk üçünüzü öldürecek, ayrıca arkasında da o var.
Как я уже сказал, меня зовут Фернандо Гомокачек.
Dediğim gibi, adım Fernando Phagabeefy.
Я уже сказал, что одолжил её...
Sadece kardeşimin arabasını aldım.
Уже забыла, что я сказал, когда делал предложение?
Benimle evlenmeni istediğimde ne söylediğimi hatırlamıyor musun?
Я ведь уже сказал. - В каком положении был регулятор?
Kol kaça ayarlıydı?
Еще неделю назад, я бы сказал, что этой рукой вам уже никогда не пользоваться.
Bir hafta önce o kolu bir daha kullanamaz diyordum.
Я сказал тебе уже раз поднять 77?
Onu tekrar giymeni söyledim 77.
Я сказал, ты уже достаточно взрослая, и рот у тебя большой.
- Anlamadım? - Dedim ki ; çok pişkin birisin ve kocaman bir ağzın var.
Я уже почти тебе сказал.
Söylemek üzereydim.
Я должен сказать тебе то же, что сказал уже Пруденти... хотя вы и без меня наверное уже знаете.
Prudenti'ye anlattıklarımı sana da anlatmaya gerek görmüyorum zaten ikinizin de bunları bildiğine eminim.
Я сказал, что если и правда, все совсем не так, как она думает. - Ведь ты мне уже не пациентка.
Öyle bile olsa artık hastam olmadığın için, durumun tahmin ettiği gibi olmadığını söyledim.
Я надеюсь, что это сказал только для большего эффекта, потому что у тебя уже есть ответ.
Eminim ki bunu etkili olsun diye sordun çünkü cevabı zaten biliyorsun.
Я же уже сказал, что боксерки.
Boksör dedim ya.
Слушайте, я ведь уже сказал... Я только делаю заявления, никаких интервью.
Dinle daha öncede bilgi vermeyip söyleşi yapmayacağımı açıklamıştım.
Ну он это сказал лучше, чем я, но неделю спустя, я уже мог почувствовать, что настрой здесь... был другой.
Yani, benden daha güzel söyledi ama bir hafta sonra, baktık ki buradaki ortam farklıydı.
я сказал вам не ходить перед... ƒетка, € уже выбрала тебе смокинг, арендовала лимузин и... орсаж цвета красной розы, не чертов алый.
sana kameranın önünden geçme demiştim... bebeğim smokinini, kiralık lümuzini ve karanfilsiz kırmızı gül buketini ayarladım
Морган, я уже сказал.
- Morgan, dediğim gibi :
Я же уже сказал.
Söyledim ya.
Я уже тебе сказал достаточно.
Bu konuda bugüne kadar söylediklerim kâfi.
Затем он сказал мне, "Потому что, Сладенькая, я уже похоронил его."
Sonra diyor ki "çünkü çoktan gömdüm, tatlım".
Вот если бы кто-то... как я уже сказал,
daha önce dediğim gibi,
Когда ты был молод, я уже была экспонатом в музее, и в первый раз, когда ты прикоснулся к моей консоли, ты сказал...
Sen hala gençken, ben çoktan müzelik bir parçaydım,... ilk defa gelip konsoluma dokundun ve dedin ki...
Ну, ты сказал им, что я уже здесь? Я уже на месте. Раз уж ты там, скажи им об этом сама.
Eğer oradaysan kendin söylersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]