Я уже пытался translate Turkish
142 parallel translation
Я уже пытался.
Ben zaten denedim.
Как я уже пытался объяснить вашим подчиненным, меня зовут Камар, и я член кардассианского Бюро Разведки, которое раньше называлось Обсидиановым Орденом.
Adamlarınıza söylediğim gibi, ismim Kamar ve eskiden Obsidian Teşkilatı olarak adlandırılan Cardassian İstihbarat Bürosu'nun üyesiyim.
Я уже пытался. Они умрут, но силу не отдадут.
zaten denedim.onu bana vermektense ölmeyi tercih ederler.
Как я уже пытался тебе сказать, это решение, которое каждый человек должен сделать сам.
Dediğim gibi, her insan kararını kendi başına vermeli.
Я уже пытался.
Denedim zaten.
Я уже пытался Вам объяснить на собеседовании грант не дают на никому не нужные исследования.
Sana görüşme sırasında da söylediğim gibi Ross, bu burs, ıvır zıvır gereksiz bilgilere göre verilmeyecek.
Тэд, я уже пытался объяснить тебе, я не знаю, что еще сказать.
Ted, sana açıklamaya çalıştım. Başka ne diyebilirim dilemiyorum.
- И я уже пытался.
Ben denedim zaten.
Я уже пытался.
Denedim.
Ну, я уже пытался, но фигурально, ты специализируешься по новорожденным. У тебя может лучше получиться, чем у меня.
Ben denedim, ama sen bu konunun uzmanısın, benden daha iyisini yapabilirsin.
Я уже пытался. Он в ловушке, мистер Лутор.
Kapana kısıldı, Bay Luthor.
- Да я уже пытался!
- Denedim bile!
Я уже пытался. Никаких озарений.
Zaten göreceğimi gördüm ; hiçbir şey.
Я уже пытался ранее, но всегда неудачно.
Önceden de denedim ve her seferinde başarısız oldum.
Сэр вы... вы знаете, я уже пытался объяснить этой даме, что я просто клерк, понимаете?
Efendim bu hanımefendiye bir muhasebeci olduğumu açıklamaya çalışıyordum.
Я уже пытался.
Ben denemiştim.
Я уже пытался. Они будут стрелять по твоему дому.
Evini dağıtmadan önce bunu denemiştim hatırlıyor musun?
Десмонд, я уже пытался.
Desmond, bunu bir kere denedim.
Я уже пытался. Подвал закрыт.
Ben bakmaya çalıştım ama mahzenin kapısı kilitlenmiş.
Я уже пытался. Я не могу.
Bunun için üzülmem mi gerek?
Я уже пытался.Они не стали говорить.
Denedim. Konuşmadılar.
Здесь свет мигает. Иии, мой ключ не работает, так что... нет, я уже пытался стучать.
Şu titrek ışık ve kartım çalışmıyor, o yüzden...
Я уже пытался, но не...
Ben deneyeceğim... gidiyor...
Меня зовут Джефф Маркхэм, и я уже десять дней не говорил ни с кем, кто не пытался мне что-нибудь продать.
Adım Jeff Markham ve 10 günden beri bana bir şeyler satmaya kalkışmayan hiç kimseyle konuşmadım daha.
Ты нам об этом уже рассказывал... Я пытался ему объяснить, что я не сержант Пинбэк,
Çavuş Pinback olmadığımı anlatmaya çalıştım ama... başlıktaki telsizi çalıştıramadım.
Не выйдет, я уже пытался.
Hayır, denedim bile.
Я пытался уговорить их сократить процесс вступления Бэйджора в Федерацию в два раза, но каждый раз, когда мне казалось, что я уже отстоял свою точку зрения, они напоминали мне, что каждый член Федерации проходил через весь этот процесс.
Bajor'un Federasyona kabul edilme sürecini yarı yarıya azalttırmaya çalışıyorum ancak,... ne zaman gerekçelerimi anladıklarını düşünsem, her Federasyon üyesinin aynı kabul işlemlerinden geçtiğini hatırlatıyorlar.
Роз, я пытался тебе сказать, что уже познакомился здесь с женщиной.
Bu akşam bir başka kadınla tanıştım dedim sana.
Извините, что пытался вас укусить, и я понимаю, что это недопустимо,... но можно мне уже выйти?
Dinle, seni ısırmaya çalıştığım için gerçekten çok üzgünüm, tamamen kontrolden çıkmıştım, fakat acaba dışarıya çıkabilir miyim artık?
Я узнал, что хотя этому парнишке всего четырнадцать... он уже дважды пытался убить себя.
Çocuk 14 yaşında falan, yaşına bakmayın siz... iki defa intihara kalkışmış.
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Bilirsin, erkekler erkek olur. Yani o onu öldürdü. Hayır.
Я пытался этого избежать, но было уже поздно.
Direksiyonu kırdım ama yine de bize çarptı.
Я пришёл сюда на днях, потому что я хотел рассказать историю о чём-то маленьком, о чём-то личном, о чём-то, что я пытался выяснить для себя уже достаточно долгое время.
Geçen gün buraya küçük bir şey anlatmak için geldim. Uzun zamandır çözmeye çalıştığım, kişisel bir şeyi.
Я пытался остановиться, но было уже поздно.
Durmaya çalıştık ama çok geç kalmıştık.
Я уже как-то пытался - не слишком хорошо получилось.
Bunu bir kere denedim zaten.
Если бы я пытался тебя убить, всё уже было бы кончено.
Eğer seni öldürseydim, her şey sona erecekti.
Я коп вот уже 20 лет, и не проходит и дня без того, чтобы кто-то не пытался... рассказать мне оправдывающую себя историю.
20 yıldır polislik yapıyorum ve bir günüm bile biri kendi kendine hizmet eden bir hikâye satmaya çalışmadan geçmiyor.
- Я пытался, но процесс уже запущен!
- Denedim ama çoktan yolda.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Beni sen ikna ediyor olsaydın elinde daha az kanıt olsa bile şimdiye kadar sana çoktan inanmıştım.
От цифр у меня закружилась голова, и теперь, понимаешь только что я пытался не кончить, а теперь я пытаюсь не думать, но уже не могу остановиться.
Ve sayılar benim başımı döndürdü, ve sen de şimdi biliyorsun ki boşalmamaya çalışırken, birden düşünmemeye çaba gösterdim ve düşünceleri durduramadım.
Я пытался уже несколько раз.
Bir kaç kere denemiştim.
Сказать по правде, сколько я не пытался, я пытаюсь уже много лет вражды, дружбы...
Sana elimden geldiğince doğruyu söylemeye çalışacağım ve dostluk ve siyasi yaşamımız boyunca da öyle yapmaya çalıştım.
Я пытался связаться с Вами уже несколько часов.
Son bir kaç saattir size ulaşmaya çalışıyorum.
Я пытался поговрить с тобой уже неделю, но ты не могла.
Bir haftadır seninle konuşmaya çalışıyorum ve sen istemiyorsun.
Если бы решал я, мы бы были уже в пути. Ты пытался.
Şansını denedin.
Я уже это пытался сделать.
Evet! Ben yaptım bile.
Я пытался. Я хотел всех спасти, но когда я пришёл, было уже слишком поздно.
Denedim, ama vardığımda her şey için çok geçti.
А я пытался тебе объяснить, что я уже не пацан!
- Ben de artık çocuk olmadığımı söylemeye!
Я уже это пытался сделать.
Çünkü denedim.
Поверить не могу. Я, кажется, везде уже пытался.
Buna inanamıyorum.
Сэр, медики уже едут. - Будет лучше, если вы посидите спокойно. - Я пытался тормозить.
Bayım, ambulans gelmek üzere olduğunuz yerde kalsanız iyi olur.
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже еду 235
я уже закончила 29
я уже на месте 23
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже еду 235
я уже закончила 29
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251