English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже на месте

Я уже на месте translate Turkish

116 parallel translation
Длугош, я уже на месте.
Benim.
Шеф, я уже на месте.
Patron, ben geldim.
я уже на месте.
- Evet, Jong-soo. - Patron, daha yeni vardım.
Я уже на месте!
Zaten baktım oraya.
И звонок в 8, но в 20 минутах езды от меня со словами : "Выходи, я уже на месте" не катит.
8 : 00'de arayıp, 20 dakika uzaktayken... "Dışarı çık. Ben geldim." de sayılmıyor.
Ну, ты сказал им, что я уже здесь? Я уже на месте. Раз уж ты там, скажи им об этом сама.
Eğer oradaysan kendin söylersin.
- Я уже на месте.
- Şimdi oradayım.
- Да, я уже на месте.
- Evet, buradayım.
"На твоём месте я уже давно устроил бы скандал!"
Yerinizde olsaydım daha iyi bir sahne yaratırdım!
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Çok sonra, bu tür işleri bıraktığım bir sırada baktım ayni yerdeyim.
Нет-нет, я поеду домой, к десяти часам уже буду на месте.
Gitmeliyim. Saat 10'da evde olurum.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
İnanamadım. O insanca bakışı bir daha göremem diye bir daha resme bakmaktan korkuyordum.
Я бы на твоем месте уже действовал.
Onunla yat. Aslına bakarsan yerinde olsam ona dalardım.
Я оглядывался, а ее уже не было, и на ее месте была уже новая.
Bakınırdım, bir anda gitmiş olurdu.
На вашем месте, я бы уже начинала курицу готовить.
Yerinizde olsaydım, tavuğu bir an önce pişirirdim.
Валера уже на месте, в замке. Я выезжаю за ним.
Farges ve Valera zaten kaledeler, onlara katılacağım.
- Уже не о чем волноваться... Но на твоем месте, я бы не выходил наружу, пока c мылом не вычистят ковры...
Halıyı şampuanlamadan çıkmasan iyi olur.
Но я ему уже сказал, что в начале концерта обе перчатки были на месте, а потом исчезли.
Ama ona da söyledim. Konser başladığında iki eldivenim de yanımdaydı. Onları en son o zaman gördüm.
Если бы я не видел, что мы движемся, я бы подумал, что мы уже десять часов стоим на месте.
Trenin hareket ettiğini bilmesen, 10 saattir aynı yerde duruyor sanırsın.
Я уже на месте.
Ben zaten buradayım.
да, сэр. нам известно о нескольких из них но я не думаю, что они его уже обнаружили Риу не сидит на месте и постоянно передвигается между Индией, Таиландом и Китаем его перемещения выглядят хаотичными и мы не имеем понятия, почему он их предпринимает так что вряд ли киборг сел ему на хвост
Evet, bir tane yakaladık, ama Ryu orada burada bulunuyor, Çin'den Hindistan'a Tayland'a, ve belirli bir yönde ilerliyor görünmüyor.
Шейн, я уже говорила тебе, что сейчас моя карьера - на первом месте.
Shane bunu sana izah etmiştim, kariyerim benim için çok önemli.
Я уже почти на месте.
Orada olacağım.
Я уже почти на месте.
Neredeyse vardım.
Уже 4 : 32, я приходил в 3 : 25, как обещал, и прождал тебя, но... но тебя дома не оказалось, так что... я в... я на месте, о котором мы говорили,
Saat 4 : 32. Anlaştığımız gibi 3 : 25'de geldim. Bekledim ama sen yoktun.
Я уже сдалась. Думала, что оно в месте, где я никогда его не найду.
Pes etmiştim Asla bulamayacağım bir yerde olduğunu düşündüm
На твоём месте я бы уже начал.
Yerinde olsam hemen başlardım.
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
Fakat senin için en iyi olan neyse önceliğimiz o olmalı. Bu yüzden bu mektubu aldığında ben gitmiş olacağım.
На твоём месте я бы уже начал рассылать резюме.
Yerinde olsam her yere özgeçmişimi gönderirdim.
- Я бы на твоем месте уже рванул.
- Ben olsam şu an kaçmaya başlardım.
Я уже рассказывал это вашим людям на месте.
Adamlarını orada da söylemiştim.
Я не знаю, с какой-то другой звездой, которая уже вечность висит на своём месте.
Bilmiyorum, yıllardır orada öyle duran kahrolası başka bir yıldız işte.
но для начала придется потаскать тяжести, и на твоем месте я бы уже приступил к этому.
Önce biraz ağır kaldırman gerek. Yerinde olsam bir an önce yapardım.
Я хочу знать, почему я для вас уже не на первом месте.
Ne zaman benden vazgeçtiğini bilmek istiyorum.
На вашем месте я бы уже покинула это место.
Yerinde olsam oradan kalkardım.
Уже неважно, я думаю, что мы почти на месте.
Artık fark etmez, sanırım neredeyse geldik.
Мистер Вильсон нашел свою падчерицу уже умирающей, как я и сказал Сержанту Доаксу на месте преступления.
Bay. Wilson üvey kızını ölü buldu, Çavuş Doakes'a olay mahalinde söylediğim gibi.
Я бы на твоём месте его бы уже давно оприходовала.
Yerinde olsam, şimdiye kadar onu yatağa atmıştım.
На твоём месте я бы был на этом судне уже в течение часа.
Kaçırdığın her şeyi anlatmayı çok isterdim, Jack ama sen, Hugo ve James... gitmeniz gerekiyor. Yerinizde olsam, bir saat içinde o tekneye ulaşmaya bakardım
Я уже не на втором месте!
Artık ikinci sırada değilim!
Я уже 30 лет на этом месте.
30 yıldır orada çalışıyorum.
На твоем месте я бы уже купил открытку.
Şimdi bir kart alabilirim.
Я уже здесь. Обезврежу ее на месте.
Nasılsa buradayım, etkisiz hale getiririm.
Ну, я про то, что мы уже год на новом месте, и ты ни разу не зашёл, а это всего в 2 кварталах, так что...
Bu eve taşınalı, bir yıl oldu, ve sen evimize, hiç gelmedin, ki evimiz, iki sokak ötede, yani- -
Я уже много лет на одном месте.
Bir şekilde, yıllardır takılıp kalmış gibi hissediyorum.
Я уже видел такое в другом месте на стене, в камере Александра. - Он стрелок.
Bunu başka bir yerde daha, Alexander'ın hücresinde görmüştüm.
На твоём месте я бы уже сказал адрес.
Senin yerinde olsam o adresi verirdim.
Просто, я уже продала все места в актовом зале имени Эйприл Роудз на три представления, по опросам Джейкоба Бен Израиля я прочно закрепилась на первом месте в президентской гонке, а ещё у меня самый классный парень во всей школе.
April Rhodes Konser Salonu'ndaki 3 şovumun bütün biletleri satıldı Jacob Ben Israel'in Başkanlık tahminleri birincilik için başa baş olduğumu gösteriyor. ... ve okuldaki en yakışıklı çocuk benim sevgilim.
Это заняло какое-то время, но я уверен, что уже на месте.
Biraz zaman aldı ama sanırım girmek üzereyim.
И на вашем месте, я бы уже принял решение.
Sizin yerinizde olsam, birkaç adım atardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]