Я уже это сделала translate Turkish
95 parallel translation
Может я уже это сделала.
Belki de almışımdır bile.
Я уже это сделала.
Yaptım bile.
Опоздал, я уже это сделала.
Çok geç, ıslandı bile.
- Потому что я уже это сделала.
- Çünkü ben çoktan yaptım.
Я уже это сделала.
Zaten kazandım.
Я уже это сделала.
Ettim bile.
Я уже это сделала.
Lauryn'i ben okuldan aldım.
Я уже это сделала.
Ben çoktan vazgeçtim.
Гарсия, расширь поиски. Мы охватили все, что можно. Морган, я уже это сделала.
Garcia, araştırmanı genişlet.
- Я думаю, я уже это сделала.
- Sanırım sıyırdım bile.
Что, если я уже это сделала?
- Ya çoktan bulaştıysam?
Вообще-то я уже это сделала Он выглядит запущенным тоже
Aslında ben konuştum bile o da biraz alt üstü olmuş gibiydi.
- Я уже это сделала.
- Aradım zaten. - Dana?
Я уже это сделала.
Sanırım az önce dedim.
Я бы могла сказать вам код прямо сейчас, но я уже это сделала.
Sana kodu hemen şimdi söylerdim. Ama aslında zaten söyledim.
Ты шутишь, но я уже это сделала.
Şaka yapıyorsun, ama zaten yaptım.
Да, я уже это сделала, сэр.
Çoktan hallettim, efendim.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
- Onun yaptığından emin değilim.
Я думала, я это уже сделала.
Sanırım az önce sordum.
О, я уже сделала это.
Ben söyledim bile.
Можете спокойно сказать мне, что это чушь, как уже сделала агент Скалли, но мне кажется, что история вполне правдоподобна, как и любая из историй, что я слышал.
Ajan Scully gibi bunun bir saçmalık olduğunu söyleyebilirsin, ama bunun bugüne kadar duyduğum diğer hikayeler kadar inandırıcı olduğunu düşünüyorum.
Поскольку я это уже сделала, я надеялась на поддержку.
Ben çoktan hepsini çağırmış olduğum için, aslında sadece onayını bekliyorum.
- Я это уже сделала.
- Buldum bile.
Я сделала этот тест из-за чувства опасности из-за страха потерять тебя. Я тебе уже это говорила.
Test, duyduğum güvensizlikten seni kaybetme korkumdandı.
- Нет. Я это уже сделала за тебя.
Senin yerine açtım bile.
- Я думал, ты это уже сделала.
- Bunu yaptığını sanıyordum.
Я это уже сделала.
- Bunu zaten yapmıştım.
На случай, если Мейсен донесет или уже это сделала, когда я постучался в дверь Рут.
Mason şimdiye dek söylemediyse ben söyleyeyim. Ruth'un kapısını çaldım ve çok ciddi bir şekilde bağrıştık.
- Не надо. Я это уже сделала.
- Hayır, onu ben hallettim.
Хоть я и так уже сделала это ещё.
Bir yanım tekrar yaptı zaten!
Если бы я хотела вас двоих познакомить, я бы это уже сделала.
Gideceğini söyledi.
Я уже это сделала, Эдмунд.
Onunla anlaştım, Edmund.
Я уже сделала это. Джина - Пятница 18 : 15
Ben zaten değiştirdim.
Я уже сделала это.
Zaten hallettim.
Нет, я уже достаточно выпила, чтобы убедить себя, что ничего плохого не сделала. Но убить человека... это ведь очень плохо.
Önemli bir şey olmadığına inanacak kadar içiyorum ama birini öldürmek önemli birşey değil mi?
Я понимаю. Но это не поможет Вам пережить это. Мы встречаемся с Вами уже не один раз, и я сделала вывод, что Вы... пришли ко мне, потому что Вам нужна была помощь.
Benimle bir süredir görüşüyorsun ve benden yardım istediğin için geldiğini düşünüyorum.
Ты предоставишь документы о выдвижение кандидата. Для выборов правления? Я это уже сделала.
Yönetim kurulu seçimi için gerekli kağıtları gönderdin mi?
Я думал, ты уже сделала это
Çoktan taşındın sanıyordum zaten.
Джилл, если бы я собирался причинить тебе вред, Я бы уже это сделала.
Jill, sana zarar verecek olsaydım çoktan yapardım.
Даже если ты подловил меня, неужели ты думаешь, что я внезапно начну ценить ложь? По-моему, ты уже это сделала. Я просто должен был это доказать.
Aksanınızdan anladığım kadarıyla göçmenlik sizin için tarafsız kalınacak bir sorun olmasa gerek.
Я уже это сделала.
Ben konuştum bile.
Здесь сказано, что у него тампонада сердца, гипотония и брадикардия, но это невозможно, потому что я уже сделала прокол перикарда и ввела жидкость через катетер.
Düşük tansiyon ve düşük nabız ile tamponada girdğini yazıyor ama mümkün değil çünkü ben zaten perikardiyosentez yaparak ona serum yoluyla ilaçları verdim.
Я это уже сделала.
Zaten yaptım.
Это уже не я. Что ты со мной сделала?
Beni ne hale getirdiğine bak.
Она уже большая девочка, и я понимаю, что ей этого хочется, я бы тоже это сделала, если бы могла.
O güçlü bir kız ve bunu istediği için onu suçlayamam. Elimde olsa ben de öyle yapardım.
Я уже сделала это, утром.
Kendim yapmıştım, bu sabah.
- Я уже сделала это на прошлой неделе.
- Geçen hafta söyledim.
Боюсь, я не смогу прописать что-либо, кроме препаратов для уставших глаз, хотя, с удовольствием бы это сделала, потому что мои меня уже замучили.
Korkarım bu bakışmalara yazabileceğim bir reçete yok. Üstelik yazmak isterdim çünkü beni hasta ediyorlar.
Я почти уже сделала это с членом муниципального совета Хаусером, когда ты прервал нас.
Siz bizi bölmeden önce Meclis üyesi Howser ile işi pişirmek üzereydik.
Суть в том, что Хиггса сделала знаменитым работа, написанная им 50 лет назад, и это натолкнуло меня на мысль, что возможно я уже выдвинул идею, которая приведёт меня к Нобелевской Премии.
Yani, Dr. Higgs, 50 yıl önce yaptığı çalışmaların karşılığını şimdi alıyor bu yüzden ben de, bana Nobel ödülü kazandıracak çalışmayı çoktan yapmış olabileceğimi düşündüm.
Если бы я знала как, уже сделала бы это.
Nasıl yapacağımı bilseydim, yapardım.
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251