English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже это сделал

Я уже это сделал translate Turkish

215 parallel translation
- Я уже это сделал.
- Zaten bunu yaptım.
- Я уже это сделал.
- Çoktan halledildi.
Мне нравится это делать. Я уже это сделал, и, готов сделать опять.
Daha demin yaptım ve yeniden yapmaya hazırım.
- Я уже это сделал.
- Zaten açtım.
Я уже это сделал. Мы должны ее отключить.
Kapatmalıyız.
Я уже это сделал.
Zaten yaptım.
Я уже это сделал, Элейн.
Ayrıldım bile, Elaine.
Я уже это сделал.
Ve yaparım.
Я надеюсь, вы не будете возражать но я уже это сделал.
Umarım sakıncası yoktur ama ben çoktan bir şeyler kaydettim.
Я уже это сделал.
Bunu çoktan yaptığımı sanıyordum.
Я уже это сделал.
Bende hâlâ iş var.
Я уже это сделал.
Yaptım bile.
О, я уже это сделал.
Kesinlikle tanıştırırım.
- Может быть, я уже это сделал.
Belki çoktan denemişimdir.
Нет, я уже это сделал. Можно это вычеркнуть.
Hayır, onu zaten yaptım Silinmiş olması lazım.
Я уже это сделал, дважды перехватив твои "посланьица".
Bu küçük mesajlarının önünü keserek iki kere engelledim bile.
Это я уже сделал.
Bunu denedim.
- Я уже это сделал.
Denedim.
Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
Bir kez anımsattım... ama paçayı kurtardım galiba.
- Свяжись с ними. - Я это уже сделал, милорд.
Percy, teşekkür ederim!
Я понимаю, что ты хочешь доказать себе и всему миру что ты не превращаешься в своего отца. Но ты уже сделал это.
Babana benzemediğini kendine ve dünyaya... ispat etme ihtiyacını anlıyorum, ama benziyorsun.
Нет, могу! Я всё это уже сделал - один. Я могу сделать и всё остальное.
Evet, bu ana kadar tek başıma geldim, bundan sonrasını da yapabilirim.
Я уже сделал это сегодня дважды.
- Bunu iki kez yaptım.
Брайс сделал мне предложение - это значит, я изменилась, и если кто-то хочет на мне жениться, значит я уже больше не "она".
Bu da tamamen farklı biri olduğumu... ve birisi benimle evlenmek istediyse bile, benim artık "o kişi" olmadığımı kanıtlıyor. - Ben, benim.
Посол, я уже сделал это.
Büyükelçi, ben araştırmayı yaptım bile.
Я это уже сделал, я залез в шаттл и сделал тебя вдовой!
Daha önce yapmıştım. Bir mekiğe bindim ve seni dul bıraktım.
Хорошо, я уже сделал это. Теперь кот вылез из сумки.
Evet söyledim artık içimdekileri söyledim.
- Я уже сделал это.
- Halledildi.
- Я уже сделал это.
- Ben zaten aradım.
Но я уже сделал это.
Yaptım ya.
Если бы я хотел это сделать, я бы уже давно это сделал.
Rahatla. Düşündüğün şeyi yapmak istesem çoktan yapardım.
Да я уже это сделал.
aslında, bu yapılır.
Всё в порядке, я уже сделал это.
Sorun değil. Ben hallettim.
Я думаю что уже сделал это.
Sanırım oldum bile.
Я это уже сделал.
Bunu zaten yaptım.
Но если это произойдет, зная, что я уже кое-что сделал чувствуете ли вы свое право на его имущество?
Ama olursa, seni biraz da olsa tanıyorsam onun mal varlığında bir hakkın olduğunu düşünüyor musun?
Все, что я сделал, так это пролил свет на, то что ты уже знал сам.
Ben sadece senin de çok iyi bildiğin bir şeyi hatırlamana yardımcı oldum.
Эрик, я не делал ничего, но, если бы я что-нибудь делал, то это я бы уже сделал.
Eric, ben hiçbir şey yapmadım ama ben - eğer bir şey yapmış olsam - bunu çoktan yapmış olurdum.
- Я уже это сделал.
- Ben baktım bile.
- Мне стоило бы усадить тебя за бумажную работу, и отправить к Шахтман домой с объяснениями. - Я это уже сделал.
Seni masa başına vermeli ve açıklaman için Shachtman'ın evine göndermeliyim.
Уже бытуют две версии. Я либо угробил завод из-за некомпетентности. Либо сделал это намеренно, чтобы вернуться в Метрополис.
İki senaryo var gibi gözüküyordu beceriksizlik edip, bir şekilde fabrikayı batıracaktım ya da gerektiği şekilde yapıp, Metropolis'e geri dönecektim.
Я сделал это и во второй раз, но уже не проснулся.
İkinci kez işedim ama kalkmadım.
- Но ты уже это сделал, Пэйси. - Нет, я серьезно.
- Ama artık olan olmuş, Pacey.
Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
O günden itibaren dostum olmadın. Çünkü bizi rakip haline getirdiğin saniye...
Поверь, я это уже сделал.
İnan bana, Çok şükrettim.
Вот так. Если бы я хотел тебя порезать, я бы сделал это уже давно, понял?
Seni öldürmek isteseydim bunu uzun zaman önce yapardım.
Я уже это сделал, сука!
Yaptım bile, or.spu!
Я уже это сделал.
Aldım bile.
Я же все это уже сделал!
Bu şeylerin hepsini yaptık biz!
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Bak sürekli bana kim olduğunu göstermesi için şans verip duruyorum ama şimdi fark ediyorum ki çok göstermiş. Başına gelecek olanı hak ediyor.
Иначе я бы уже это сделал.
Aksi halde yapardım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]