Я уже сказала translate Turkish
841 parallel translation
Ну, я уже сказала ему, что не заинтересована.
Ona çoktan söyledim, ilgilenmiyorum.
Но я уже сказала, что я не фея вовсе.
Ama size söyledim, ben cadı değilim.
Я уже сказала.
Ne mi yaptı?
Как я уже сказала, все это не для меня. Это не для меня!
Olamayacağını söylüyorum.
Я уже сказала, что поняла.
Anladığımı söyledim.
Я уже сказала мисс Бланш. Я еду встречаться с человеком по поводу заседания в суде присяжныx.
Şimdi Bayan Blanche a söyledim Jüri göreviyle ilgili bir adamı görmek için şehre iniyorum.
- Я уже сказала, он мне не верит.
- Söyledim ama bana inanmıyor.
- Я уже сказала, что нет.
- Hayır dedim.
Я уже сказала "Нет", Гийом.
- Neden geldin o zaman?
- Сержант, я уже сказала вам...
- Çavuş, size önce de söyledim -
- Я уже сказала, чтo пoйду.
- Gideceğimi söyledim.
- Я уже сказала.
- Dedim ama.
- Майкл, я уже сказала тебе...
- Michael, seni uyarmıştım...
Сэр, я уже сказала Вам.
Efendim zaten bunları söylediniz.
Я уже сказала тебе!
- Sana durmanı söyledim.
- Я уже сказала тебе, что
- Sana söyledim.
Я уже сказала вам, ее здесь нет.
Size burada olmadığını söyledim.
Как я уже сказала, я останусь, пока праздники не закончатся.
Yılın ilk gününe kadar kalacağımı söyledim.
Я уже сказала королю перед вашим приходом, что ему пора навестить вас.
Sen gelmeden önce ben de tam Kral'a seni tekrar ziyaret ettiğini söylüyordum.
Я думаю, что уже сказала вам, что Айва долго не открывала мне, когда я приехала сообщить ей новость в три часа ночи.
Sabaha karsi haberi vermeye gittigimde... Iva'nin henüz eve girmis oldugunu söylemis miydim?
Я уже все сказала и больше ничего не знаю.
Bu konuda hiçbir şey bilmediğimi söyledim sana.
Я уже сказала - нет.
Hala hayır.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Savannah, Georgia'dan geldiğini biliyorum sadece... ve annesinin ve babasının öldüklerini.
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Bu sabah sen telefon edince, polisiye öyküler yazdığını ve daha önceki gelişinde tanıştığımızı söyledim ona.
Да я им уже сказала.
Bir, iki!
Я тебе уже говорил, что ты сказала о Джете Ринке?
Sana kaç kere söyledim... Bu Jett Rink davası da nedir?
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
Burada kalamam..
Я тебе уже сказала. Ты меня обманывал!
Sana nasıl anlatayım bilmiyorum..
Я вам уже сказала.
- Pekala, söyledim ya.
Я же уже сказала "нет".
Hayır dedim, nokta.
Я тебе уже все сказала.
Nedenini sana zaten söyledim.
Я сказала ему : "Я уже не девочка, и со мной этот номер не пройдёт."
Çok yaşlı ve çok akıllı olduğumu söyledim,
- Я сказала, хватит уже.
- Bu kadar yeter dedim sana.
Я сказала, чтоб она зашла в другое время, но она уже устроилась в кресле.
Daha sonra uğramasını söyledim, fakat beni hiç umursamadı.
Я тебе уже сказала, ничего.
Daha önce de söyledim. Hiçbir şey!
Мама сказала, что я уже должна его носить.
Annem artık takmam gerektiğini söyledi.
Хочу сказать, я была уже на полпути к алтарю, когда сказала себе :
Yolun yarısında dedim ki kendi kendime ; " Aman Tanrım!
Я Вам уже сказала, я никого не видела!
- Size söyledim, kimseyi görmedim!
Я сказала : "Паркер, если ты уже" кончил "... "
"Parker," dedim, "mektebi ziyaret ediverseydin..."
Молчи! Я же уже сказала!
Sus artık sana olmaz dedim.
— Я всё уже сказала.
Ben her şeyi anlattım.
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
İçeri girip ne dediğini hatırlıyorum. "Ben geldim, canım".
Мать вам уже сказала, что я сплю со всеми подряд?
Annem size önüme çıkanla yattığımı söyledi mi?
Я вежливо сказала, что уже не в том возрасте, чтобы показывать задницу.
Çok naziktim. Onlara kiç açma yasimin geçtigini söyledim.
Мне уже 20 лет. Я же сказала, это секрет.
Zaten ben yirmi yaşındayım ve sana bu bir sır dedim.
Я уже сказала ему.
Bu kadın her haltı yiyebilir.
- Я уже тебе сказала, мне не интересно.
Sana hayır dedim.
Я взяла его на руки и сказала : "Останься, уже поздно".
Onu aldım ve "Evde kal, geç oldu" dedim.
- Я тебе уже сказала.
Sen de kimsin? - Söylemiştim.
Я уже сказала нет.
Hayır dedim!
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Şöyle demiş olmasın,.. "Asıl sen ne zaman büyüyüp senin annen olduğumu anlayacaksın?"
я уже сказала тебе 44
я уже сказала вам 40
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже сказала вам 40
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже забыла 49
я уже знаю 286
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже забыл 53
я уже это сделала 33
я уже вижу 51
я уже решил 48
я уже там 52
я уже пытался 49
я уже не помню 82
я уже говорил 445
я уже почти 21
я уже забыл 53
я уже это сделала 33
я уже вижу 51
я уже решил 48
я уже там 52
я уже пытался 49
я уже не помню 82
я уже говорил 445
я уже почти 21