English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже почти

Я уже почти translate Turkish

550 parallel translation
Как приятно встретить вас здесь! Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Burada size rastlamak ne hoş tam da burada, Monte'de, hiç eski dost bulamadığımdan yakınmaya başlıyorken.
Она думает, что я уже почти адвокат.
Daha şimdiden avukat olduğumu sanıyor.
- Я уже почти вижу его.
- Onları neredeyse ben bile göreceğim.
Я уже почти сдалась.
Kalbimin yarısı pes etti.
Я уже почти потеряла надежду его увидеть.
- Neredeyse kaybolduğunu düşünmüştüm.
Я уже почти готов поставить крышу
Tam da çatıyı yerleştirmek üzereydim.
Я уже почти согласен.
Gerçekten çok çekici bir teklif.
Я уже почти согласен.
İster beyen ister beyenme. Gerçekten çok çekici bir teklif.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Я уже почти не сомневаюсь, что Миранда не заслуживает уважения!
Miranda Cumhuriyeti bana vız gelir tırıs gider Sayın Elçi.
Я уже почти могу произносить R также как и Джейн.
Neredeyse, R'leri bile Jan'ın söylediği gibi söyleyeceğim.
"Я вспоминаю, как мы ездили сюда..." А я уже почти забыл это!
"Gittiğimiz zamanı hatırlıyorum..." Nasıl unutabilirim? Harika.
Я уже почти поставил фильм... по собственному сценарию.
Kendi senaryomdan bir film yapacağım.
Если ты говоришь, что нам нельзя было сюда соваться,.. ... то я уже почти готов с тобой согласиться.
Lezzetli olmadığına dua et.
В конце концов я уже почти твой отец.
Bak, neredeyse baban sayılırım.
Я уже почти отчаялась дозвониться.
Az daha umudumu kesiyordum.
Видите, я уже почти всё закончила.
Düzenlemem neredeyse bitti.
Всегда так точно выходите на ложный след, что я уже почти готов подозревать капитана.
- Evet. Yanlış olması gereken yolu öyle iyi sezinliyorsun ki neredeyse Komutan'dan şüphelenesim geldi.
Я уже почти готова сказать тебе, чтобы ты шёл на все четыре стороны!
Git diyecek zamanım bile yok.
Я уже почти труп.
Ben ölmeyi bekleyen bir cesedim.
Я уже почти два года как директор.
- İki yıldır müdürlük yapıyorum.
Я уже почти достаточно скопила.
Para neredeyse yeter.
Как вы знаете, я не работаю уже... Ну, почти уже четыре года.
Bildiğiniz gibi, uzun zamandır çalışmıyorum neredeyse dört sene oldu şimdi.
Моя дорогая, я уже чувствую себя почти как дома.
Tatlım, yalnızca bir ev işte.
Я уже почти было отобрал у него нож.
Bıçağı elinden almak üzereydim.
Хоть уже и почти апрель, но почему я должен быть дураком?
Tamam, Nisan'a birşey kalmadı, ama ben niye aptalı oynuyorum?
- Я её уже почти забыл.
- Onu unutmaya başladım bile.
Но я уже принял снотворное, и почти заснул.
Ama ben yatmıştım. Üstelik uyku hapı da aldım.
Я её уже почти и не помню.
- Venedik'i artık hayal meyal hatırlıyorum.
Я была уже взрослой, почти женщиной.
Bir gün bir kız arkadaşıma rastladım.
Я бы ее выплюнула, но я же уже почти леди...
Bunu hayatta yemezdim, ama ağzımdan çıkarmıycak kadar hanfendiyim.
- Я жду уже почти час, Виктор.
- Bir saattir bekliyorum.
Я уже докладовал о почти несомненной вытечки информации, особенно...
Neredeyse bir güvenlik açığı vereceğimizi bildirdim.
В тот момент я был безумен, и уже почти спрыгнул с этой скалы, когда...
Aklımı kaybetmiştim, tam kayalıktan atlayacakken...
- Если их у них не будет, то я труп. - Это плохо, приятель, так как уже почти 4 часа.
- Pek iyi görünmüyor, saat neredeyse 4 : 00.
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
Biliyorsun ki çoğu artık çetelere katıldı. Ben de eskisi gibi genç değilim.
Я почти уже мертв...
Ben artık ölü sayılırım.
Мы почти уже раскрутили это дельце... Не могу сидеть без дела. Я уже хочу начать действовать.
Bu vakayı çözmeye çok yaklaştık... ama biz ne yapıyoruz?
Я уже почти наелся.
Doymak üzereyim.
Я его уже почти скрутил.
İcabına bakıyordum.
Машина уже у входа и я почти готов ехать.
Dışarıda duran kiralık araba fişek gibi. Yola koyulmaya da hazır durumda.
Я уже почти подъехал.
Geldim sayılır.
Он весь объят пламенем, язьiки пламени поднимаются по веревке и уже почти лижут мою шею, и я просьiпаюсь в полной уверенности, что должна избавиться от этого дома.
Alevler ipe tırmanıyor ve neredeyse boynuma uzanıyordu. Ama onlar uzanmadan önce uyandım ve bu evden kurtulmam gerektiğini biliyorum.
Но я почти уже закончила.
Ama neredeyse bitti.
Я просидел в этом квадрате уже почти З0 сезонов. [Skipped item nr. 26]
30 sezondur bu karedeyim ve ayrılmıyorum.
Жена уже почти уснула. Но она вас благодарит и просит ее извинить. Я знаю, что, наверное, кажусь смешным...
Üzgünüm karım uykuya dalmış bile ama sana teşekkür ettiğini ve özür dilediğini söyledi.
Здравствуйте, мистер Винтер! Наше турне почти закончилось, и к концу июня я уже вернусь. Вы все еще будете там?
Selamlar Bay Winter, turum bitmek üzere.Haziran gibi döniceğim.Hala ordamısınız?
Я не ел апельсинов уже почти два года.
Neredeyse iki yıldır portakal yemiyordum.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
Apollo 13 komutanı Jim Lovell herkezden daha çok uzayda kaldı, neredeyse 24 gün, ve geçenlerde hiç korkup korkmadığını ona sordum.
Не нужна мне мочалка с ручкой. Я грохомытьбаю этим вот прутиком вот уже почти 50 лет.
Bulaşıkları yaklaşık 50 yıldır... eski diken sopasıyla yıkıyorum.
Что касается первого твоего вопроса - я здесь уже почти три года и думаю, что останусь.
Gelelim diğer soruya : Ne kadar zaman demiştin... Tam üç yıl oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]