English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже забыла

Я уже забыла translate Turkish

143 parallel translation
я уже забыла.
Çoktan unuttum.
Я уже забыла, как это - снова дышать.
Nefes almanın bile nasıl olduğunu... unutmuştum.
Нет, я уже забыла об этом.
Hayır, tamamen unuttum.
Я уже забыла, какой ты был человек.
Eskiden nasıI biri olduğunu hatırlamıyorum.
Они были очень красивые но я уже забыла, когда это было.
Bir zamanlar güzellerdi. Artık beni ele veriyorlar.
Я уже забыла.
Şimdiden unuttum bile.
Это было очень давно. Я уже забыла.
unutalı çok oldu.
Время уходит. Я уже забыла, что значит иметь мужчину с руками.
Bir erkekle bir şeyler yapmanın nasıl olduğunu bildiğim zamanlardan öyle uzağım ki.
Я уже забыла, как приятно просто целоваться... даже если на сон осталось всего 2 часа.
İki saatlik uykuyla dursam da, sadece öpüşmenin ne kadar zevkli olduğunu unutmuşum.
Я уже забыла, что бывает так весело!
Bunun ne kadar eğlenceli olabileceğini unutmak istiyorum!
Я уже забыла.
Unuttum onu.
Да я уже забыла своего бывшего. Я рад слышать это, Кейт.
Eski sevgilimi tamamen unutmuş durumdayım.
Потому что я не знаю даже с чего начать, чтобы объяснить насколько я уже забыла про него.
Çünkü onunla ilişkim kesin olarak bitti.
Я даже не понимала насколько была одинокой. Я уже забыла, когда меня так касался мужчина.
Ne kadar yalnız olduğumu veya bir erkeğin bana ne kadar zamandır öyle dokunmadığını unutmuştum.
я уже забыла об этом.
Ben olayı kapattım.
Я уже забыла, как это бывает.
NasıI olduğunu unutmuşum..
Я уже забыла, что бывает так весело!
Ne kadar eğlenceli olabileceğini unutmuşum!
Я уже забыла все, что он мне сказал - имена его брата, сестры и лучшего друга.
- Bana söylediği her şeyi şimdiden unuttum. Kardeşlerinin ve en yakın arkadaşının adını bile.
Я уже забыла.
Çoktan sildim bile.
Я тебя уже забыла.
Seni aştım.
Я уже забыла, как это бывает.
Uzun zamandır öyle bir şey yaşamadım.
Тетя Эм уже, наверное, забыла, куда я делась.
Em teyze, bana ne olduğunu merak etmekten vazgeçmiştir.
Я уже все забыла.
Ben unuttum.
Бог ты мой, полковник, я уже забыла, как это делается! Прошу.
- Prenses, çok mutlu olurum eğer bana bunu...
Я уже давно научилась, только забыла об этом.
Nasıldı biliyordum ama unutmuşum.
Забыла снять очки - я уже подумала, что ослепла.
Gözlükler hâlâ gözümdeymiş. Kör oldum sandım.
Я уже и забыла.
Unutmuşum.
Я... уже забыла, как это приятно просто поговорить или в данном случае, послушать, без всякой романтической стесненности.
Arada romantik bir bağ olmadan biriyle konuşmanın, ki bu durumda birini dinlemenin nasıl olduğunu unutmuşum.
Я уже почти забыла, почему всегда игнорировала такие места и таких, как ты.
Bir dakika öncesine kadar, neden bu gibi yerlerden ve senin gibi insanlardan uzak durduğumu unutmuştum.
Уже забыла как я ходил в прачечную?
Çamaşır yıkadığım o günü hatırlıyor musun?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Gay olmaya çalıştığım zamanı hatırlıyormusun?
Проводя дни с тобой, а ночи с Алисой я уже и забыла, на что похоже настоящее общение.
Seninle Geçirdiğim günler Ve alice ile geçirdiğim geceler arasında, Gerçek bir sohbetin nasıl birşey olduğunu unuttum.
А я уже было забыла об этом придурке.
O hıyarı kafamdan daha yeni çıkarmıştım.
Я уже забыла.
- Anlaşıldı mı?
Я всё уже забыла.
Ben unuttum.
[Я уже почти забыла. Не напоминай.] Я уже не помню, что ты там говорил.
Sen Sawaki-san'layken,... ve üzüldüğünü gördükçe bunun tehlikeli olduğunu söylemek ya da sana dur diyemedim.
А я ведь уже почти забыла, насколько была талантлива.
Ne kadar yetenekli olduğumu unutmuşum...
Уже забыла, как я услужил местному лесничеству?
Park görevlisi için yaptığım iyiliği hatırlasana.
Я уже забыла.
Ben unuttum.
То есть, я уже забыла, но я слышала, что они были хорошими, может не все, но я знаю, они начинались хорошо, и как часто люди достигают такого понимания?
Ben unutabilirim. Unuttum bile zaten. Ama duyduğuma göre güzel zamanlarmış.
Я случайно забыла сигарету рядом с её кроваткой. она уже умерла.
Ağzıma bir tane attım ve içeride olduğunu fark edene kadar, boğazımdan aşağıya çoktan süzülmüştü.
Ты уже забыла, что я тебе только что прочёл? !
Sana okuduğum şeyi unuttun mu hemen?
Я и забыла, ну конечно смирение и бескорыстие уже не ценятся в этом мире.
Doğru ya unutmuşum, alçakgönüllülüğün... ve kendinden başkasını düşünmenin bu dünyada artık bir kıymeti yok!
Слушай, я немного психанула, но уже почти забыла об этом
Bak, aşırı tepki gösterdim. Ben bu konuyu unuttum bile.
Когда я упаковывала вещи, я забыла зарядку а когда я добралась мой телефон уже умер.
Aceleyle toplanırken şarj aletimi unuttum, oraya gittiğimde de şarjım bitti.
Определенно. Я уже и забыла, когда в последний раз "не ночевала дома."
Dışarıda sabahlamayalı çok uzun zaman oldu.
Я уже могу видеть, забыла?
Artık görebiliyorum, unuttun mu?
Что самое худшее, тогда нужно проделывать весь путь назад. А там ты такая : "Я забыла свои ключи", а они говорят "это уже второй раз".
En kötüsü de, tüm yolu tekrar gitmek ve "anahtarları unuttum" demek.
Я уже все забыла.
Ben baya şey kaçırmışım.
Я уже и забыла, какие ощущения от травы.
Nasıl hissettirdiğini unutmuştum.
- Но я уже тебя забыла.
Ama seni unuttum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]