English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возьмемся за руки

Возьмемся за руки Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
А теперь возьмемся за руки и в другую сторону.
Hagan zigzag y un círculo hacia la izquierda.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
Te rodearemos y no puedes romper el círculo. El círculo de nuestra amistad.
Возьмемся за руки и сосредоточьтесь.
Unamos nuestras manos. Y concentrémonos.
Сейчас мы возьмемся за руки, а ты должна подавить страх молчать, не снимать повязку и не двигаться.
Cuando nos cojamos de la mano, no debes asustarte ni hablar. No puedes quitarte la venda, no puedes moverte.
А мы возьмемся за руки, и этот круг должен быть нерушим, как наша дружба.
Te rodearemos y no puedes romper el círculo de nuestra amistad.
Возьмемся за руки и споем псалом?
- ¿ Qué? ¿ Nos tomamos de las manos y cantamos un himno?
Ты, кто был для меня самою жизнь, и я, кто был самой жизнь для тебя, мы больше никогда не возьмемся за руки.
Ustedes, que una vez fueron mi vida y yo, que fui la de ustedes, no volveremos a tomarnos de las manos,
Давайте возьмемся за руки и будем любоваться цветами.
# Agarrémonos las manos... #... y veamos las flores.
Давай возьмемся за руки и отдадимся во власть высших сил.
Levanta la mano y renuncia a nuestro poder más grande.
-... возьмемся за руки.
- Agarrémonos todos de la mano.
Быстро, возьмемся за руки, мы должны сделать цепь.
Rápido, cogeos de las manos, haremos una cadena.
"И мы возьмемся за руки," "Потому что мы, кажется, поняли :" "Необходимо"
* Entonces tomamos la mano del otro * porque parecemos entender * * la urgencia * solo recuerda
Серьезно, давайте возьмемся за руки чтобы придать мягкие формы нашему новому режиму.
Realmente es sólo una toma de contacto para un ligero ajuste de régimen.
Давайте все возьмемся за руки.
Todo el mundo, cogeros de las manos.
Давай возьмемся за руки и войдем внутрь.
Oye, agarrémonos de las manos y saltemos hacia adentro.
Пройдемся по красной дорожке, возьмемся за руки, если ты не против.
Caminos juntos por la alfombra nos tomamos de las manos, si te parece bien.
Итак, возьмемся за руки.
Vale, cogeros de la mano.
Давайте возьмемся за руки.
Tomémonos de las manos.
- Возьмемся за руки.
- Tómense las manos.
Возьмемся за руки для благословения.
Juntemos las manos para la bendición.
Теперь давайте возьмемся за руки и прочтем молитву о успокоении
Tomémonos de las manos y recitemos la Oración de la Serenidad.
Давайте возьмемся за руки и заставим дедовщину покончить с собой.
# Vamos a reunirnos todos # # Y hagamos que a bravuconería se mate a sí misma #
Давайте возьмемся за руки и заставим дедовщину покончить с собой.
# Vamos a reunirnos todos # # Para tratar de hacer que la bravuconería se mate a sí misma #
Возьмемся за руки.
Unid las manos.
Давайте, все, возьмемся за руки!
¡ Vamos, todos, poned las malos juntas!
Возьмемся за руки.
Unid las manos, todos.
как одно целое.возьмемся за руки
Fila de uno. Cogeos de la mano.
Возьмемся за руки.
Tomémonos de las manos.
"Не говоря ни слова, не слушая никого, возьмемся за руки"
Sin decir nada, sin escuchar nada... Cogidos de las manos...
Давайте все возьмемся за руки!
¡ Agarrémonos todos de la mano!
Давай возьмёмся за руки :
Dame tu mano y toma la mía.
Возьмёмся за руки.
Venga, hay que decirlo juntas.
Давайте все возьмёмся за руки.
¿ Pueden tomarse de las manos?
Вместе за руки возьмёмся, с произволом разберёмся - делайте, как я!
Asi que unamos nuestras manos y tumbemos la opresión Ohh señor, Me encontré
А теперь возьмемся за руки - в знак подтверждения нашей веры.
Y ahora juntemos nuestras manos en un acto de fe.
Давайте, друзья, возьмёмся за руки, как раньше,... поднимем их и воскликнем : "О-го-го!"
Vamos, compañeros. Juntemos las manos y gritemos ¡ yu-ju-jú!
Теперь возьмёмся за руки.
Ahora, cojámonos las manos.
Давайте возьмёмся за руки.
Tomémonos de las manos.
И что, мы с тобой как Тельма и Луиза, возьмёмся за руки и сиганём с обрыва?
¿ Y qué, yo soy Thelma y tú Louise y tomados de la mano saltaremos por el risco juntos?
Возьмёмся за руки.
- Si sabes algo de vudú- -
Давайте все вместе... возьмёмся за руки.
vamos a darnos las manos.
- Ладно, все, возьмёмся за руки.
Vale, todos, cogeos de la mano.
Что же, мир-дружба-жвачка, давайте возьмёмся за руки.
¿ Igual que hay un tipo de Blutbad? Bueno, Kumbaya.
Ради общей пользы, возьмёмся за руки, друзья, чтоб не пропасть по одиночке.
Así que por ahora, es para beneficio de ambos tomarnos de la mano y cruzar la calle juntos, ¿ de acuerdo?
- Того, что мы возьмёмся за руки?
- Si nos tomamos de las manos.
Хорошо, возьмёмся за руки и послушаем шум прибоя?
¿ Como... cogernos de las manos? ¿ escuchar las olas?
Никому бы такое в голову не пришло. давай возьмёмся за руки.
Nadie más pensaría eso. Oye... sostén mi mano.
Что, возьмёмся за руки и поговорим о моих чувствах?
¿ vamos a darnos las manos y hablar de mis sentimientos?
Возьмёмся за руки.
Démonos las manos.
Встанем же и возьмёмся за руки.
¿ Por qué no nos ponemos de pie y sujetamos nuestras manos?
Думаете, будет странно, если мы возьмёмся за руки?
y todos nos reímos y todos como, Craig! ¿ Ustedes creen que seria raro si nos tomados las manos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]