English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ N ] / Nerede olursam olayım

Nerede olursam olayım Çeviri Portekizce

80 parallel translation
Eğer ayrılmamız gerekirse, seni nereye koysalar, nerede olursam olayım, şunu bil ki, ben- -
Se algo nos separar aonde quer que te levem e onde quer que eu esteja, quero que saibas que eu...
Bir kasadaydı, nerede olursam olayım.
Guardado num cofre, estivesse eu onde estivesse.
Artık nerede olursam olayım kanımın bir kısmı seninle, seninki de benimle.
E é verdade, agora esteja onde estiver, meu sangue estará contigo. - E o seu estará comigo.
Kiminle ve nerede olursam olayım, hep çok güzel bulurum.
Acho que é sempre maravilhoso, não importa onde ou com quem estou.
Ama nerede olursam olayım Arius'un oğlunun yapacağı gibi bu yüzüğü hep takacağım.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio.
Ve bil ki, her nerede olursam olayım, seni çok özlüyorum.
E lembra-te que onde estiver, sinto a tua falta.
Nerede olursam olayım bana 24 saat ulaşabilmeleri gerek.
Têm que me conseguir contactar, 24 horas por dia, onde eu estiver.
Nerede olursam olayım öterek beni uyarıyor.
É suposto fazer bip onde quer que eu esteja?
Bugüne kadar nerede olursam olayım, duyar duymaz hemen anılarımı canlandıran belirli bazı şarkılar oldu.
Daquela época, existem músicas... que posso estar em qualquer lugar, mas quando as ouço... surgem logo na minha memória lembranças.
Nerede olursam olayım seni bağlarlar.
Sou eu. Eles colocam-te em contacto comigo.
Beni bulacak. Nerede olursam olayım.
Ele vai chegar até mim, onde quer que esteja.
Belki de ne zaman gelirse, hemen oraya yapmalıyım, senin gibi, nerede olursam olayım.
Talvez fosse melhor ir sempre que me apetece, como tu. Onde estiver.
Nerede olursam olayım, davranışlarını sürekli gözetim altında tuttum.
Estive sempre de olho no vosso comportamento, independentemente de onde eu estava.
Nerede olursam olayım, davranışlarını sürekli gözetim altında tuttum.
Estive sempre atenta ao vosso comportamento, onde quer que estivesse.
Nerede olursam olayım fark etmez.
Não faz diferença nenhuma onde ficar.
Ama nerede olursam olayım, Koca Çocuk'un anısına gölge düşürecek bir laf ettiğini duyarsam seni öldürürüm.
Mas onde quer que eu esteja... se algum dia ouvir você dizer algo sobre Big Boy que ensombre a sua memória... Vou matá-lo!
Onu çaldığında, nerede olursam olayım duyarım.
Quando a tocas, esteja eu onde estiver eu ouço-a :
Ancak nerede olursam olayım, her dakika, her gün, her gece...
Mas lá por onde andei, a cada minuto do dia e da noite...
Nerede olursam olayım beni arayın. Sizinle işbirliğine hazırım.
Vou combinar tudo com Sibley.
Her gece, nerede olursam olayım, biraz daha okurum.
Todas as noites, esteja onde estiver, leio um bocadinho mais.
Eğer onu arayacağımı söylediysem, dediğim zamanda her nerede olursam olayım...
Quando eu dizia que ligava, estivesse onde estivesse...
Biliyorum, pek evde yoktum ama nerede olursam olayım,..
Sei que nunca estive por perto, mas... Mas onde quer que eu esteja...
Ve bu görüntü sonsuza dek benimle beraber olacak. Nerede olursam olayım.
Esta imagem estará comigo para sempre... onde quer que eu esteja.
Nerede olursam olayım bir başımayım, bu yüzden keşke New York'ta olsaydım.
Tenho-me a mim onde quer que esteja, por isso preferia estar em Nova Iorque.
Peki ona şunu söyleyin, nerede olursam olayım onu düşünüyor olacağım.
Bem, diga-lhe só que, onde quer que eu esteja, estarei a pensar nela.
Nerede olursam olayım onu seviyorum. Hey, Sarah.
Gosto de estar donde estou.
Nerede olursam olayım bu Cesare'ın bir parçası daima senindir.
E lembre-se que, onde quer que eu esteja, uma parte deste Cesar será sempre sua.
Nerede olursam olayım, sen aklımda olacaksın. Kendine iyi bak. Git şimdi... yoksa ağlayacağım.
onde quer que viva, recordarei-te tenha cuidado agora vai
Dürüst olmak gerekirse, dünya üzerinde nerede olursam olayım ne yaparsam yapayım kendimi kötü hissettiğimde bu şarkıyı dinliyorum ve hemen neşeleniyorum.
Honestamente, onde quer que esteja no mundo,... seja qual for o erro que cometer que me deixem triste, com algumas partes desta música,... imediatamente me dão ânimo.
Her nerede olursam olayım, kiminle uğraşıyor olursam olayım Birleşik Devletler yasalarına her koşulda bağlı kalacağıma dair yemin etmiş durumdayım.
Prometi sob juramento obedecer a Constituição dos Estados Unidos, não importa onde esteja, não importa com quem esteja lidando.
Ve bil ki, her nerede olursam olayım, seni çok özlüyorum.
E acredita que esteja onde estiver, sinto a tua falta.
Nerede olursam olayım umurumda değil, beni mutlaka ara, tamam mı?
Se pensar em fazer algo não importa o que seja Me chame, certo?
Çünkü nerede olursam olayım devamlı bağlantıda olacağız.
Porque não interessa onde eu esteja, estaremos sempre ligados.
Nerede olursam olayım seni hissediyorum ve çocukları içimde.
Onde quer que eu esteja, eu sinto-te. E aos miúdos. Comigo.
Nerede olursam olayım seni seveceğim.
Te amando... Onde quer que eu esteja.
Çünkü nerede olursam olayım bağlantıda olacağız.
Onde quer que eu esteja, estaremos sempre ligados.
Nerede olursam olayım aya bak.
Onde quer que eu esteja, é só olhar para a lua.
Bir şey, diğer bir şeyi körükledi ve şimdi ne zaman bir yunusun başı derde girse nerede olursam olayım beni ararlar.
Uma coisa leva à outra e, agora, se houver um golfinho em perigo em qualquer parte do mundo, o meu telefone toca.
Ve bu sefer nerede olursam olayım senin tarafındayım.
E onde quer que eu esteja, desta vez, estarei do teu lado.
Nerede olursam olayım kadın hep olur.
Onde quer que esteja haverão sempre mulheres.
Yani nerede olursam olayım kılıcı elime her aldığımda...
Então sempre que pegar na Espada,... esteja onde estiver.
Nerede olursam olayım beni bulur ve gözetirdi.
Não importa onde eu estivesse, ele encontrava-me e vinha cuidar de mim.
Ben nerede olursam olayım sen velayet kaldırma belgeni alabilirsin.
Onde estou, ainda podes ser emancipada.
Nerede olursam olayım, Clea'nın başının dertte olduğunu anlardım.
Onde quer que eu estivesse, sempre podia dizer quando a Clea estava com problemas.
Çünkü biliyorum ki, ne yaparsam yapayım, nerede olursam olayım bu ay, sizin oradaki ay ile hep aynı boyda olacak. Dünyanın diğer ucunda olsan bile.
Pois sei que não importa o que estou a fazer ou onde estou, esta lua será sempre do mesmo tamanho que a tua... do outro lado do mundo.
Nerede olursam olayım, hayatıma kimi sokarsam sokayım baban her zaman benimle birlikteydi.
Não interessa onde eu esteja ou quem eu escolho para incluir na minha vida, o teu pai está sempre comigo.
Nerede olursam olayım bir telefon kadar uzağında olacağım.
Onde quer que esteja, podes contar comigo. Estarei a um telefonema de distância.
İstediğim zaman gelip gidebileceğim. Ne zaman istersem, nerede olursam olayım.
Podia ir e voltar à minha vontade... quando eu quisesse, onde quisesse.
Her nerede olursam olayım aynı işi yapabilirim.
Faço o mesmo trabalho em qualquer lugar que esteja.
- Ancak nerede olursam olayım...
" Mas lá por onde andei... a cada minuto, do dia
Nerede ve hangi durumda olursam olayım, ne zaman Philips'te çalıştığımdan laf açılsa, insanlar bana hemen bozuk mallarından bahsediyorlar. Buna inanamıyorum.
Onde quer que esteja e seja qual fôr as circunstâncias se eu disser que trabalho para a Philips, as pessoas queixam-se de coisas avariadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]