English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто дай знать

Просто дай знать translate Turkish

226 parallel translation
Если я что-нибудь могу для тебя сделать... просто дай знать.
Senin için yapabileceğim birşey olursa, söyle yeter.
Просто дай знать, когда хочешь выйти он-лайн.
Ne zaman online olmak isterseniz haberim olsun.
Если что-то понравится, просто дай знать
Hoşuna giden bir şey çıkarsa, bana haber ver yeter.
О, ну.. просто дай знать, когда оклимаешься.
Oh, hey, sadece... hazır olduğunda söylersin.
Просто дай знать, если узнаешь кого-нибудь, ладно?
Sen herhangi birini tanırsan bana söyle olur mu?
Если что-нибудь хотите, просто попросите, и дайте знать, если вам не дадут.
Arzu ettiğiniz bir şey olursa, isteyin yeter. Alamazsanız haberim olsun.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Çünkü sana yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa bana söylemen yeter.
Просто дай мне знать.
Sadece bileyim.
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Unutmayın Bay Neal, aklınıza parlak bir fikir gelirse, çekinmeyin tamam mı?
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Yapabileceğim bir şey olursa lütfen söyle. Ben de sana destek olmak isterim.
Но просто выслушай меня, посмотри на мой маленький подарок, - и тогда, если ты не заинтересуешься, дай мне знать. - Какой подарок?
Ama beni sonuna kadar dinle, küçük hediyeme bir göz at ve eğer ilgini çekmezse, söylemen yeter.
- Да. Я просто предпочел бы знать об этом. - Ты уверен?
Daha şimdiden gözümün önüne geliyor...
Просто дай мне знать, что выяснишь.
Ne bulduğunuzu bana da söyleyin.
Просто дай знать, когда история закончится.
Ne zaman bittiğini söyle yeter.
Если я могу что-нибудь для вас сделать, просто дайте мне знать.
Eğer yapabileceğim herhangi bir şey varsa, bana söyleyin.
И если есть что нибудь, что мы могли бы сделать, просто дайте мне знать.
Tüm bunlardan dolayı ne kadar üzgün olduğumu söyleyemem. Ve bunu düzeltmenin bir yolu varsa söylemeniz yeterli.
Ну, просто дай мне знать, если тебе понадобиться кто-нибудь, чтоб поговорить?
Aa, Bak eğer konuşmak için birine ihtiyacın olursa, tamam mı?
Я просто позвонил, чтобы дать тебе знать, что все путем. Да, ладно тебе.
Sadece her şeyin yolunda olduğunu söylemek için aradım.
Это то, что вы хотели знать, не так ли? Да, я просто...
İstediğiniz buydu, öyle değil mi?
Если тебе понадобится кто-нибудь, чтобы плеснуть в лицо холодной водой, просто дай мне знать.
Şey, eğer birine ihtiyacın olursa, yüzüne soğuk su atmak için, bana söylemen yeter.
Если тебе что нибудь понадобится, просто дай нам знать.
Bakın eğer bir şeye ihtiyacınız olursa...
Если вы услышите что-нибудь, просто дайте мне знать. Я сообщу вам, мистер Юлиус.
E-eğer birşeyler duyarsanız bana haber verin.
Просто дай мне знать, что намерена делать.
Aaa, sadece, ne yapmak istediğini bana bildir.
Да, я просто хочу знать, что кто-то здесь есть.
Evet, keşke tanıdığım biri olsaydı burda.
Да я просто гений. Я достаточно умен, что бы знать, что когда родится мой ребенок,
Çocuğumun geldiğini, bilecek kadar zekiyim.
Если я буду тебе нужен, просто... Дай мне знать.
Eğer bana ihtiyacın olursa, sadece... haber ver.
О том, что произошло... ну, с Чаком. Если ты захочешь поговорить... с кем-нибудь не со своим братом, а... просто дай мне знать.
Ve şu Chuck ile olanlar hakkında eğer konuşmak falan istersen ağabeyinle değil.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Sadece neye ihtiyacınız varsa söyleyin, ben de temin etmeye çalışayım.
Хорошо, Просто... Не дай знать, что ты потерял его, и они пошлют e-mail тебе или что-нибудь еще?
- Pekâlâ, onlara şifreni kaybettiğini söylesen ve onlar da sana e-posta ile ya da başka bir şekilde gönderseler?
Да просто хотел знать ваше мнение в целом.
Onun hakkındaki düşüncelerini merak ediyorum.
Просто дай мне знать.
Söyleyin.
Нет, просто... дай мне знать, когда будешь готов.
Hayır, sadece... Hazır olduğunda bana haber ver.
Замечательно, отлично, хорошо, итак... просто, знаешь, дай мне знать когда придумаешь что-нибудь еще.
Aman ne güzel. Neyse, aklına başka bir şey gelirse ara beni.
Просто дай мне знать как она, когда будешь в воздухе.
Müsait olduğunda arayıp durumunu bildirirsin.
И если что-нибудь понадобится, просто дай мне знать, я сплю чутко.
Bir şeye ihtiyacın olursa seslen, uykum çok hafiftir.
Ты хочешь отправить ее в частную школу, или... в какую-то другую школу, просто дай мне знать, у меня есть связи.
Ames ile beraber görülmüştüm biliyorsun ki. Bu nedenle geçen gün evimdeki küçük toplantıyı yaptın.
- Отлично. Ты просто дай мне знать, когда узнаешь.
O zaman sen bana haber verirsin öğrendiğinde.
-... просто дайте нам знать.
-... bize söylemen yeterli.
Если вам что-нибудь понадобится, просто дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, söylemen yeterli.
Если у вас будут какие-то пожелания, просто дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacınız olursa haberim olsun.
Скажи ему, что мы хотим вернуть их... просто мы решили, что, может, он захочет знать... - Линда, да скажу я! - Алло?
- Yardımsever insan vergisi söyle ona.
Если тебе что-нибудь понадобится или... ну не знаю, просто будет нужна поддержка дай мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, ya da sadece tüttürmek istersen falan haberim olsun.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
Bir şeye ihtiyacın olursa, söyle yeter.
Да нет.. Я.. я просто хочу знать твое порно-имя.
Ben sadece senin porno adını bilmek istiyorum.
Просто дай мне знать, что тебе нужно.
Ne istiyorsun.
Просто дай мне знать, когда закончишь, и я заберу тебя.
Eh, işin bittiğinde beni çağır ben de gelip seni alırım.
Да, просто, эм... послушай, грейся, и если тебе еще что-нибудь понадобится, дай мне знать.
Tamam, sen sıcakta dur eğer bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
Просто дайте мне знать, если передумаете.
Andy, biraz sakinleşmen lazım.
У меня навалом унизительных историй о себе, если захочешь послушать, - просто дай мне знать.
Pekala.
Просто... Если он по какой-то причине вернётся домой, позвони мне и дай знать, даже если он запретит тебе.
Bir şekilde eve gelirse o emretse bile bana haber ver.
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
İyi olduğunu öğrenmem için bir şans verin sonrasında ne isterseniz yaparım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]