Просто поговорим translate Turkish
264 parallel translation
Просто поговорим.
Konuşmamız gerekiyor.
В смысле просто поговорим, друг о друге о других темах?
Yani şimdi sadece konuşmaya ve birbirimizi yeniden tanımaya çalışsak açığımızı kapatsak?
Мы просто поговорим с ним.
Sadece konuşacağız.
Хорошо. Давайте просто поговорим
Pekala, sadece konuşalım?
Мы просто поговорим.
Sadece konuşacağız.
Давай просто поговорим -
Konuşabilir miyiz... Konuşmak istedin!
Давай просто поговорим.
Şimdi bu konuyu konuşalım.
Мы с тобой просто поговорим не обращай внимания на этих людей.
Şu an ikimiz sohbet ediyoruz. Bu insanları düşünme.
Давай просто поговорим как знакомые.
O zaman haydi tartışalım. İnsan olarak, tamam mı?
Просто поговорим.
Sadece konuşmak istiyorum.
Просто поговорим.
Biraz konuşacağız o kadar.
Давай просто поговорим.
Sadece konuşalım
Мы просто поговорим, как два выросших взрослых.
İki yetişkin gibi sadece konuşacağız.
Просто поговорим немного? Что?
Kısa tutalım bunu.
- Давай просто поговорим.
- Biraz konuşalım.
Эрик, ты избегаешь меня целый день. Давай просто поговорим об этом. Здесь не о чем говорить.
Eric, bütün gün benden kaçtın, sadece bunu konuşalım hadi konuşacak birşey yok belli ki birşey gördüğünü sanıyorsun, ki görmedin.
Мы просто поговорим.
Sadece konuşacağız. Harika olacak.
Мы просто поговорим!
Sadece konuşmamız gerek!
Давайте просто поговорим о том, что вы планируете... об ограблении музея Истории Rock Roll-а.
Hadi ama Rock Roll Tarihi müzesini... soyacağınızı itiraf et.
Просто поговорим.
Sadece konuşacağız.
Обычно я не беру клиентов из серии "давай просто поговорим".
Aslında sadece konuştuğum müşterilerimden almam.
Ты злишься на меня, но давай просто поговорим.
Bana kızgın olduğunu biliyorum.
Позволь мне попытаться. Мы просто поговорим.
Sadece konuşacağız, sen ve ben.
Эндрю, пожалуйста. Давай просто поговорим об этом?
Andrew, lütfen, en azından konuşamaz mıyız?
- Мама, давай просто поговорим?
Anne, sadece konuşsak olmaz mı?
- Мы не записываем, просто поговорим.
Bu konuşmayı kaydetmiyoruz. Sadece sohbet edeceğiz.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Давай просто выйдем и поговорим.
Dışarda seninle konuşmak istiyorum.
Просто позвони на следующей неделе, хорошо? Тогда и поговорим об этом. Пока.
Önümüzdeki hafta beni ara, tekrar konuşuruz.
Я просто встану там и мы поговорим.
Sırf şurada durup, konuşacağım.
Мы просто посидим вдвоём и спокойно поговорим.
" Sadece sen ve ben, birlikte.
Просто положи нож, и мы поговорим.
Sadece bıçağı bırak, ve biz bu konu hakkında konuşacağız.
Мне просто нужно прийти мы поговорим и все.
Gideceğim konuşacağız ve hepsi bu.
Мы просто поговорим.
Sadece konuşalım.
Давай просто сядем, поговорим и выкупим немного времени.
Bir araya gelip konuşalım ve biraz zaman isteyelim.
Тут просто сумасшествие, но завтра мы поговорим.
Herkes kendini kaybetti. Yarın konuşuruz.
Они могут вам пригодиться если вы захотите что-либо обсудить, ну или просто приходите лично и мы поговорим.
Telefonla ararsan veya bir kereliğine gelecek olursan yardımcı olacaklardır.
Давай поговорим с тобой... просто как мужчины.
Şimdi biraz konuşalım sadece... iki insan olarak.
- Может, мы просто поговорим?
Belki de sadece konuşmalıyız.
Давай просто пойдём домой и поспим. Поговорим об этом утром.
Evet gidip yatalım tatlım.
Просто приезжайте в воскресенье, а там поговорим о размещении.
Pazar günü gelin, detayları tartışalım tamam mı?
Tак мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
İçeriye girip sakinleşerek bu sorunu çözebiliriz. Bunu konuşuruz.
Мы даже не поговорим? Вы просто уйдете и все?
Bunu konuşmadan sadece çıkıp gidecek misiniz?
Поэтому просто разузнай, что ты можешь сделать насчет Борица, и мы поговорим об этом позже, хорошо?
Şu Boretz iblisi hakkında ne bulabiliyorsan bul, bu konuyu sonra konuşalım, tamam mı?
Знаю, ты расстроен. Давай просто сядем и поговорим.
Üzgün olduğunu biliyorum, ama oturup bunları konuşabiliriz.
Нет, мы просто по-дружески с вами поговорим.
Biz sadece arkadaşça konuşmak istiyoruz.
Я не нарочно. В следующий раз, когда возникнет проблема, просто скажи мне и мы сядем и поговорим об этом как цивилизованные люди.
O yüzden gelecek sefer sorun olursa bana söyle ve oturup konuşuruz tıpkı medeni insanlar gibi, tamam mı?
Просто... просто мы опаздываем в школу, так что поговорим потом, ладно?
Şey... okula geç kaldık da. Sonra konuşuruz tamam mı?
Давай просто с кем-нибудь поговорим.
Biriyle konuşalım.
А может просто подойдешь и поговорим?
Neden yanıma gelip derdini anlatmıyorsun?
просто хочу постебаться = ) } давай поговорим!
Bu ne biçim bir tip, çantasında bazuka var? Bekle konuşarak anlaşamaz mıyız?
поговорим о чем 39
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим об этом позже 192
поговорим потом 94
поговорим о чём 23
поговорим завтра 132
поговорим 702
поговорим вечером 22
поговорим позже 731
поговорим об этом завтра 42
поговорим попозже 30
поговорим об этом позже 192
поговорим потом 94
поговорим дома 17
поговорим в другой раз 28
поговорим об этом 114
поговорим по 16
поговорим о том 53
поговорим о деле 25
поговорим об этом в другой раз 23
поговорим об этом потом 20
поговорим о тебе 17
поговорим наедине 22
поговорим в другой раз 28
поговорим об этом 114
поговорим по 16
поговорим о том 53
поговорим о деле 25
поговорим об этом в другой раз 23
поговорим об этом потом 20
поговорим о тебе 17
поговорим наедине 22
поговорим утром 28
поговорим с ним 24
поговорим снаружи 23
поговорим начистоту 18
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
поговорим с ним 24
поговорим снаружи 23
поговорим начистоту 18
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212