Я уже говорил это translate Turkish
259 parallel translation
Я тебе это уже говорил.
Daha önce de söylemiştim.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки, великий польский актёр Йозеф Тура.
Daha önce de söylediğim gibi, Albay Ehrhardt... Endişelenmesi gereken tek kişi kadının kocası. Meşhur Polonyalı aktör, Joseph Tura.
Я уже говорил, что в это время года такой маршрут не годится. - Захари Теллер.
Sana demiştim, yılın bu mevsimi bu rotadan oraya çıkmayı sevmem.
Я уже говорил Вам, М-р Дизар, это совершенно невозможно
Size söyledim Bay Dizar. Bu imkansız.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Söylediğim gibi bu işte, iş bittikten sonra bile, hep yapılacak bir iş daha vardır.
Я все это уже говорил.
Orasını söylemiştim.
Я тебе это уже говорил : в массе есть человек.
Sana söylemiştim, kitlelerin içinde bir adam vardır.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Biliyorum, biliyorum. Bunun bunun gizli bir sır olması gerekiyor ama onlara denediğimizi, önceden söylemiştim.
Я тебе уже говорил, что это была ошибка.
Bunun bir hata olduğunu söyleyip duruyorum.
Я вспомнил, что он это уже говорил.
Bunu daha önce de söylediğini hatırlıyorum.
- Он не будет это подтверждать, я уже говорил тебе. - А тот парень из Мин. Юста?
Derin Boğaz'ın bunu doğrulamayacağından emin misin?
Это дружба, я уже говорил тебе об этом.
İşte bu da sana daha önce bahsettiğim arkadaşlık.
Я тебе уже говорил, что все это знают.
Bunu zaten bildiğini söylemiştim. Herkes bilir.
– Я уже это говорил? – Да, говорил.
- Yoksa bunu söylemiş miydim?
Я уже говорил, что это было...
Olanı sana söyledim...
Это, как я уже говорил раньше леди Виллард, сила суеверия. Несомненно, эта сила велика.
En başında Leydi Willard'a da söylediğim gibi batıl inançlar, dünyanın gelmiş geçmiş en büyük güçlerindendir.
Я уже говорил, месье Пуаро, что это Вас не касается.
Dediğim gibi, Bay Poirot. Sizi ilgilendirmez.
- Ты мне это уже говорил, но я что могу тут сделать?
Bunu bana çoktan söyledin, bu konuda ben ne yapabilirim?
Теперь, я тебе уже говорил и я повторю это тысячу раз, осанка учитывается!
Sana bir kez söyledim, sana binlerce kez söyledim. Özgüvene de puan veriliyor.
Я уже много раз это тебе говорил
Yıllardır söylerim sana.
Но я тебе это уже говорил.
Ama bunu zaten söylemiştim sana.
У меня его нет, я Вам это уже говорил.
Bende yok. Daha önce de söyledim... Bende yok.
Я уже это говорил?
Bunu söyledim, değil mi?
Я вам это уже говорил.
Sana dememiş miydim?
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Я уже сто раз тебе говорил, она всё это купила со скидкой!
Çikolata diye bir şey vardır? Sana çikolata getirdim.
- Я уже это говорил.
Sorun değil.
Я уже тебе это говорил. Ты хочешь сказать, что это не твоя сестра?
- Sam, bu kız kardeşin değil mi?
Я ведь уже говорил вам это?
Bunu sana daha önce söyledim, değil mi?
Хотя я это уже говорил тебе вроде бы.
Sürekli aynı şakaları yapsam bile.
Я тебе уже говорил это тысячу раз.
Sana bin kere söyledim.
Я уже говорил, что это плохая идея?
Bunun iyi bir fikir olmadığından bahsetmiş miydim?
Меня это не волнует. Я тебе уже говорил. Эй!
- Bu beni ilgilendirmiyor.
Как я уже говорил, меня это очень заботит.
Dediğim gibi, çok endişeleniyorum.
Как я уже говорил, для решения этой задачи... многим из вас понадобится не один месяц.
Dediğim gibi, bu problemi çözmek... bazılarınızın aylarını alacak.
Ваша Честь, свидетель прежде уже говорил, что это "интересно". А сейчас опять интересно? Я в замешательстве.
Sadece sen ve ben.
Я тебе уже говорил, это не твоё дело.
Daha önce de söyledim, bu seni ilgilendirmez.
Слушайте, я же вам уже говорил, это приватный разговор.
Özel bir konuşma olduğunu söyledim sana.
Как я уже говорил, Марти Вульф, главный продюсер картины... - Это он!
Gişe rekoru kırmasına kesin gözüyle bakılan bu filmin yaratıcısı Marty Wolf'la konuştum.
Я уже говорил, голова - это всё или ничего, или то и другое.
Biraz önce de söyledim hiçbir şeyi yoktur.
Я уже говорил тебе... Это не пит-буль. Посмотри на него.
Söyledim ya, o bir Pit bull değil.
Я уже говорил тебе это, ведь так?
Sana daha önce bunu söylemiştim değil mi?
- Он это так часто говорил, что я уже даже поверил.
- O kadar sık söylerdi ki, inanırdım.
Лекс, я тебе это уже говорил Смоллвиль – твой тест.
Smallville senin için bir sınav demiştim.
Я знаю что уже говорил это, но я только...
Bunu söylediğimi biliyorum.
- С радостью отвечу... но, как я уже говорил, это медицинское заведение.
- Yanıtlamaktan gurur duyarım. Ancak sana defalarca söyledim, burası hijyenik bir tesis ve üstsüz girilmez.
Хорошо, я уже говорил вам это столько раз.
Sana zaten defalarca söyledim.
- Я уже говорил, что ты можешь это сделать, и я уже говорил тебе, что я говорил тебе, что ты можешь это сделать.
Yapabileceğini söylemiştim. Yapabileceğini söylediğimi de söylemiştim.
Как я уже говорил... это ведь ты уговорила его согласиться на этот срок, верно?
Demek istediğim sonuçta sen o kadar yılı çekmesini kabul ettiren kişisin değil mi?
Я уже говорил, что это не правда!
Sana bunun doğru olmadığını söylemiştim.
Я уже это говорил.
Bunu zaten konuşmuştuk.
я уже в пути 123
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже поняла 50
я уже поел 67
я уже иду 233
я уже это сделал 66
я уже поела 40
я уже понял 111
я уже закончила 29
я уже еду 235
я уже на месте 23
я уже 476
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже знаю 286
я уже забыла 49
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251
я уже здесь 169
я уже не знаю 197
я уже знаю 286
я уже забыла 49
я уже сказала 217
я уже сказал 327
я уже закончил 54
я уже не тот 47
я уже говорила 251