English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я уже решила

Я уже решила translate Turkish

113 parallel translation
Нет,.. ... не то, чтобы я уже решила... Нет.
Hayır, gerçekten henüz karar vermedim.
Я ухожу от тебя. Я уже решила.
Karar verdim, seni terk ediyorum.
Я уже решила, ты нанюхался порошку.
Yaralandığını düşündüm.
Вдруг, у меня появилось яркое видение, как я сажусь в самолет, как будто я уже решила ехать.
Ansızın kendimi bir uçakta otururken gördüm. Sanki gitmeye çoktan karar vermiştim.
Да, я уже решила, что отвечу на все твои вопросы.
Soracağın her soruyu yanıtlama kararı almıştım.
Я уже решила, что подарю Чаку и Девону на их дни рождения, и я решила пройтись по магазинам пораньше.
Chuck ve Devon'a doğum günlerinde ne alacağıma karar verdim. O yüzden erkenden alacağımı alayım dedim.
Извините, хотя многие интересуются этим домом, я уже решила здесь остановиться
Affedersiniz bir çok kişinin bu eve ilgi duymasa da burada oturmaya karar verdim.
А то я уже решила, что с ума схожу.
Aklımı kaçırdığımı sandım.
Слушай, ты знаешь - я решила Я уже решила!
Ne yapacağım biliyor musun?
Я уже решила.
Kararımı çoktan verdim bile.
Я уже решила идти к тебе!
Tam da Light'ın evine gitmek üzereydim.
- Я уже решила.
Verdim bile.
Кэм, я думаю, что я уже решила куда пойду.
Cam, sanırım ben hangi okula gitmek istediğime karar verdim.
Я уже решила, Йен..
Benim kararım belli, Ian...
Я уже решила, что нам всем стоит пойти в "Эль Сквид Ро".
"El Squid Roe" için zaten bir planım vardı.
Я уже решила, что не стану спать с Мэтти снова, пока мы не О.Т.С.О.
"T.B.İ" miz oluncaya kadar Matty ile takılmamaya karar verdim zaten.
- Да. Как было сказано, я уже решила.
- Dediğin gibi, karar verdim bile.
- Да, я уже все решила.
- Evet, gerçekten yapacağım.
Я уже все решила.
Ben kararımı verdim. Seni terk ediyorum.
Я уже примеряла на себя все остальное, решила попробовать что-нибудь эдакое, неординарное.
Daha önce tüm tipleri denedim. Bu defa daha garip bir şey denemek eğlenceli olur diye düşündüm.
О, Маша. Я уже все решила.
Kararımı verdim.
Она решила, что раз я тут уже была... со столиком проблем не будет.
Onun mantığına göre, bir defa oraya gittiğime göre artık içeride sayılırdım. Anlamıyorum.
Я бы хотел, чтобы ты не спешила хотя бы из... Я уже все решила.
Bunu biraz düşünmeni istiyorum.
Я уже все решила.
Kararımı verdim.
Я уверена, что ты хорошая девочка, но ты решила появиться в моей жизни поэтому, хочешь-не хочешь, ты уже вошла в мою жизнь.
Eminim, harika bir kızsın ama hayatıma girmeyi sen istedin şimdi hoşuna gitsin gitmesin, içindesin.
Знаешь, Рэд, если бы мы уже не были знакомы, я бы решила, что ты хороший парень.
Biliyor musun, seni tanımasaydım, iyi biri olduğunu zannederdim.
Я видела эту, с большой... с Кевином Толо. Сегодня, они целовались, и я решила,.. ... может, вы с ней уже...
Koca Diş'i bugün Kevin Tawil'le gördüm çok samimiydiler ve bu yüzden düşündüm ki, belki de ikiniz...
Я решила воспитать его одна, потому что мы с тобой... к тому времени были уже не вместе.
"Onu kendim yetiştirmeye karar verdim çünkü bizim birlikteliğimiz... artık sona ermişti".
Я уже давно решила.
Bunu bir süredir istiyordum.
И раз я уже оказалась здесь, то решила зайти, потому что тебя там не...
Ondan önce geldiğim için de içeri girdim, sen yoktun ve...
Итак ты уже понял, что я решила принять приглашение твоей жены.
Karının nazik davetini kabul etmeye karar verdim.
Я думала, мы уже решили, что это ты врезалась в мою машину. Нет, нет, это ты решила.
Hayır, hayır, ona sen karar verdin, tamam mı?
Я думаю, с тех пор, как ты вырвалась вперед и решила прибрать к рукам что-нить еще, ты пришла сюда за моим самоуважением, но у меня плохие новости, цыпа моя, я уже пообещал это твоей маме, когда она умоляла меня жениться на тебе!
Diğer her şeyi almış olduğuna göre, buraya gelme sebebinin, kendime olan güvenimi almak olduğunu tahmin ediyorum, ama kötü haber tatlım. Benimle evlenmen için yalvardığında, annene vermiştim.
Я давно уже знала, что ты мне нравишься, но сейчас я решила, что люблю тебя.
Senden hoşlandığımın bir süredir farkındaydım ama az önce seni sevdiğime karar verdim.
Я решила, что моей природной веселости уже достаточно для работы.
Doğal komikliğimden şimdiye kadar anlamışsındır sanıyordum.
Я уже всё для себя решила.
Üzgünüm, kararımı verdim.
Все, что я тебе говорю, ты уже заранее решила, что итак знаешь.
sana hiçbir şey söylemediğimi biliyorum karar vermediğin bir şeyi biliyorsun.
Я уже всё решила.
- Ben kararımı verdim.
Но я решила : мир существует уже очень давно, куда бы ты ни попал, там уже кто-нибудь да умер.
Ama dünya uzun zamandır dönüyor diye düşünüyorum. Nereye baksan birileri ölüyor.
Я уже все решила.
Kararımı verdim anne.
Я уже все давно для себя решила.
Buraya gelmeden önce karar verdim.
Я же уже решила... 3 ночи и 2 дня с Бэк Сын Чжо... Я так этого хочу...
Çok azimli olmama rağmen üç gün ve iki geceyi Baek Seung Jo'yla geçireceğimi düşünmek kalbimi titretiyor.
Я уже решила...
Ben kararımı çoktan verdim.
Я уже тебе говорила, что еще не решила, что буду делать.
Ne yapacağıma karar daha vermediğimi söylemiştim sana.
я не видела тебя уже давно Поэтому я решила зайти проведать тебя.
Seni uzun zamandır dışarıda göremedim uğrayıp neler yapıyorsun bakayım dedim.
Она уже на грани срыва. И я решила, что ей не стоит смотреть на синяки у тебя на лице.
Seni bu şekilde görmesine gerek yok diye düşündüm.
Я уже все решила.
Bunu yapacağım.
Я, уже решила, что все, портрет закончен.
- Bitirdiğini sanmıştım.
Наверное, я просто уже давно решила, что мне лучше быть одной.
Sanırım uzun zaman önce yalnızlığı seçtiğime dair bir karar aldım.
Ты не говорила, я тебя поймала, а ты притворяешься, что тебе нужен совет, хотя ты, очевидно, уже все решила
Söylemedin zaten. Ben yakaladım seni. Sonra da sanki akıl soruyormuş gibi davranıyorsun ama kararını çoktan vermişsin bile.
Я уже все решила!
Çoktan karar verildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]