English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çok geç olmadan

Çok geç olmadan translate Russian

545 parallel translation
Beş para etmem. Çok geç olmadan çocuğu bırakışım hariç.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan geri dönün.
Что меня ждет? Это очень плохо. Лучше вернуться.
Çok geç olmadan neden buradan ayrılmıyorsun?
Пока не поздно, беги отсюда!
Bırak çok geç olmadan seni unutsun. - Tommy! Tommy!
Когда это всё кончится, Томми?
Her şey için çok geç olmadan tekrar hep beraber olmalıyız.
Мы должны снова сойтись, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan, gerçek temellere dönmek zorundayız.
Прежде чем будет поздно, мы должны вернуться назад к действительно основным принципам.
Çok geç olmadan.
Пока не будет слишком поздно.
Belki acele edersek, o kuytu kafeyi çok geç olmadan bulabiliriz.
Что ж, в таком случае, если мы поспешим, то ещё успеем найти это кафе, пока не стемнело.
Çok geç olmadan gidin.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Belki çok geç olmadan bırakırsın.
Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Çok geç olmadan suyu çıkartalım.
Паджелло, нужно откачать её. Смотри, делаем так.
Eğer müşterilerinden birisi daha böyle hasta olursa çok geç olmadan hastaneye kaldırın.
Если у вас еще окажутся больные в таком состоянии, их надо немедленно вести в больницу, не доводить до смерти.
Yine kendi tuzağıma bastım ve gidip kendimi çıkarmaya çalışacağım benim için çok geç olmadan.
Я попала в свою ловушку там. И хотела бы вернуться и выбраться. Пока не поздно.
Leighton derhal harekete geçmemiz gerektiğini düşünüyor, çok geç olmadan.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
- Yaptım. - Geri al, çok geç olmadan.
- Возьми назад, пока не поздно.
... benim sana gelip karşı çıkmamı ve çok geç olmadan her şeyi bitirmen için yalvarmamı beklemez miydin?
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Çok geç olmadan git.
Уезжай, пока не поздно.
Çok geç olmadan...
Пока не поздно.
Çok geç olmadan geri dön.
Вернитесь, пока не поздно.
- Git şimdi, çok geç olmadan!
- Вы летите со мной. - Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
Elbette, çok geç olmadan Yushun'a çekilmek zorundayız.
Конечно же, надо к Юшуни отходить, пока не поздно.
Çok geç olmadan hepiniz bu işten vazgeçebilirsiniz.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan kendinizi toparlayın.
Опомнитесь, пока не поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Çok geç olmadan, ama nasıl?
Как, пока не стало слишком поздно?
Çok geç olmadan tam bir insan olmaya çalışıyorum...
Я хoчу пoпытаться стать нoрмальным челoвекoм, пoка мне еще не пoзднo...
Çok geç olmadan Bugenhagen'la görüşün.
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Efendim, çok geç olmadan başkanları ile direk bağlantı kurmamızın vaktinin geldiğini söyleyebilir miyim?
йуяие, лгпыс гяхе г ыяа циа алесг епийоимымиа ле том пяоедяо тоус... пяим еимаи поку аяца ;
Bilgelik ve sezgiyle, çok geç olmadan bu araçları kullanmayı öğrenecek miyiz?
Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно?
Çok geç olmadan, seni durdurmak için görmek istedim Joss
Я тебя пригласил, чтобы сказать : ещё не поздно, Жос.
Tavsiyemi dinle ve çok geç olmadan geri dön.
- Ага. Послушай, вернись обратно в койку, пока не поздно.
Çok geç olmadan söyle ona.
Скажи ей, пока не поздно.
son kez olarak, çocuklarını burdan çıkarıyorsun. çok geç olmadan önce!
Говорю тебе, спасай детей пока не поздно!
Biliyorsun, yapılacak tek şey çok geç olmadan buradan uzaklaşmak ve bir daha asla görüşmemek.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
Çok geç olmadan böyle olduğum keşfedildiği için minettarım.
Я благодарен, что меня раскрыли до того, как стало бы слишком поздно.
Çok geç olmadan beni kurtardıkları için önlara minettarım.
Я рада, что они взяли меня до того, как было бы слишком поздно.
Çok geç olmadan babanı kurtarmalıyız.
Мы должны освободить твоего отца, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan geri dön.
Возвращайся, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan cüzdanını versen iyi olacak.
- Давай мне свой бумажник. Давай, а то получишь нож в спину.
Eğer uçan bir balona tutunuyorsan zor bir kararla karşı karşıyasındır... Ya çok geç olmadan bırakırsın, ya da ona tutunur ve uçmaya başlarsın.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Çok geç olmadan.
Пока еще не поздно.
Çok geç olmadan özgür olmak istedi.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan burayı terk edin.
уезжайте, пока не поздно.
Çok geç olmadan Auryn'u bana ver!
Дай мне Орин, пока не поздно!
Çok geç olmadan buradan çıkmalıyız.
Нам надо прорываться, пока не стало поздно.
Çok geç olmadan bırak.
Наша жизнь слишком хрупкая, чтобы рисковать ей.
Çok geç olmadan bana kulak ver sevgilim.
Прошу вас.
Geç olmadan dönsek çok iyi olacak.
Стефан! Пора домой!
Dave, çok geç olmadan bunu yapmamız lazım.
Он сводит с ума весь город.
Çok geç olmadan şimdi yap.
Поторопись, пока не поздно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]