Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ Y ] / You never said that

You never said that перевод на русский

484 параллельный перевод
You never said that to me before, Temple.
Ты никогда не говорил так прежде, Темпл.
You never said that to me, ever.
Ты никогда мне об этом не говорил. никогда
- You never said that before.
- Ты никогда не говорил так раньше.
You're saying you never said that?
Ты никогда этого не говорила?
- You never said that.
Но не говорила? Хватит.
Just a minute. I thought you said that ahjussi never moved?
он всегда здесь сидит.
I've never even made you a cup of honey water with my own hands. The Shaman said, even though you feel like you can't handle the pain of parting ways, but that you'll live on that strength. Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to keep you alive.
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
I never said you were crazy. That's a derogatory term and I don't think it really applies to you.
Это унизительное определение, и я не думаю, что оно имеет к тебе отношение.
I knew once you had time to think you'd never believe the stuff that crazy woman said in California.
Я знал, что ты никогда не поверишь бреду этой сумасшедшей из Калифорнии.
I'm too happy. That's why you said... the tragedy was something I could never understand.
Я счастлива, и не могу понять, что такое трагедия.
You said tonight that I never consulted you over anything.
Сегодня вечером ты сказала, что я никогда ни о чем с тобой не советуюсь.
That's what you said that night. You said you'd never forget it.
Потому что той ночью ты сказал, что никогда не забудешь.
When you said that you'd never strangled a chicken.
Когда ты сказал, что никогда не убивал курицу.
And he said to tell you that he'll never forget you.
И еще он сказал что никогда тебя не забудет
You've never said anything that makes sense.
Ты никогда не скажешь что-либо значимое.
You've never said anything that makes sense.
Никогда ты не скажешь хоть что-нибудь содержательное.
- Shakespeare never said that. - How do you know?
Шекспир никогда этого не говорил.
You mean that after you'd done this wonderful thing for them without making a mistake they just sat there and never said a word?
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
Well, you've never said you were married and I was thinking if you were already married, then that's why...
Ну, ты никогда не говорил... не говорил, что женат и я подумала, что, если ты уже женат, то, значит, поэтому и....
He said there'd been a mix-up... that you resembled someone else... that he'd never seen you with his uncle.
Гудис сказал, что это он ошибся. Он сказал, что перепутал вас с кем-то другим, и что он никогда не видел вас со своим дядей.
- Dee I know you don't believe in talking and you've said that talking never got you anywhere but how are you ever gonna find out anything from anybody if you don't talk?
- Ди, я знаю, ты не веришь в слова. Ты говорил, что слова заводят в тупик. Но как же тогда людям общаться и понимать друг друга, если они не будут разговаривать?
It is said that you never fail twice in row.
Может. Надеюсь.
No, it wasn't your fault... But you were extremely happy when the doctor said that I would never... walk straight again. - Isn't that so?
Не по твоей, но ты был рад, когда узнал, что я всегда буду хромать.
But if I had thrown you into the sea, we'd have never met that funny doctor, who said it was only wind - worst attack of wind I've ever seen.
Но, если бы я выбросил тебя в море, мы бы так и не познакомились с тем забавным врачом, который сказал, что это просто колики, худшие, что я видел в жизни.
You never said anything like that to me before.
Раньше ты никогда не говорил мне такого.
Right away, I said that you would never say you had a buyer unless you had a buyer.
Я сказала, что раз ты обещал найти покупателя, значит, найдёшь.
I never said that to you before.
Я не говорила тебе этого раньше.
You've never said that before.
Раньше Вы этого никогда не говорили.
She said that big people like you should never use the power like that.
Что? !
I've always said, you know, that I could never truly be friends with anybody who didn't love lemon pie.
никогда нельзя по-настоящему доверять людям, которые не любят лимонный пирог.
For eighteen years I've begged you to leave him- -but you've always said that you will never do so.
- Но, матушка... - Погоди, Рене! Восемнадцать лет я твердила тебе : "Оставь его", но ты меня не слушала.
I think that in a few minutes you'll regretyou never said anything.
Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
- [Rhonda] You never said anything about cancer. - That's what the tumour is.
Это раковая опухоль.
I never said that you were grounded.
Я не сказала, что ты наказана.
The turn of your countenance I shall never forget. You said I could not have addressed you in any way that would have induced you to accept me.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что ничего на свете не заставит вас принять мое предложение.
You know, I never said that.
Я никогда такого не говорила.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Because you referred to the Kafka polemic at the time of the Liberation, and there was that Alexander whats-his-name who was very happy with the fact that he had never read Kafka, and he said it while laughing...
Например, Александр Маша никогда не читал Кафку и доволен этим, он говорит об этом с улыбкой, не со злостью.
You always said to me that you were glad that he broke up with you... because otherwise you would have never met me.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
So I wrote that I was sorry about that and that I... I was sorry for busting you on that and busting in on you that night... when I said I was never...
Мне очень жаль, а также мне жаль, что я набросилась на вас с обвинениями в тот вечер.
Not only did you not believe him, ma'am, but you were less than truthful with me and with this jury moments ago when you told us under oath that Dr. page never said that your son had the type of leukemia that could not be treated
Вы не только не поверили ему, мэм, но хотели обмануть и меня, и жюри, утверждая под присягой, что доктор Пэйдж не говорил вам, что такую форму лейкемии не вылечить инъекцией.
You said that you've never been influenced by other people and you and I both know that's impossible.
Вы сказали, что на вас никогда не оказывали влияние другие люди хотя мы оба знаем, что это невозможно.
- I never said that to you.
- Я никогда такого не говорил.
You never said anything about that to me.
Ты никогда не говорила мне об этом.
No, I never said that about you.
Нет, я никогда такого о тебе не говорил.
Now, remember all the times that you said we never go anywhere... - And we're always working... - Uh-huh.
Теперь вспомни, сколько раз ты говорила о том, что мы никогда и никуда не ездим, что мы только работаем и совсем не развлекаемся?
You heard me. I said don't never pull that shit again.
Я сказал : чтобы ты так больше не делал.
Well now that I have your attention I know you've heard this before, and I've never said this to anybody.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
i never said that - well let me tell you something, you should start thinking about others a little bit.
Я этого никогда не говорил - Хорошо! Разреши мне сказать тебе кое-что.
- I never said that. - Are you a mistress?
- Я не говорила такого.
You remember that insulting figure you said you'd never accept?
Помнишь тот оскорбительный гонорар, который ты сказал не принимать?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]