Держитесь ближе Çeviri Fransızca
41 parallel translation
"Родичи, держитесь ближе ко мне!"
"Restez près de moi, les amis!"
Держитесь ближе.
Serrez, serrez!
Держитесь ближе ко мне.
Restez à côté... de moi.
Зеленая группа, держитесь ближе к сектору МV-7.
Groupe vert, occupez toujours le secteur MV-7.
Если позже вы почувствуете головокружение, что вполне обычное дело держитесь ближе ко мне. Я вам помогу справиться.
Si vous vous sentez vaciller, ce qui est fort courant, restez pres de moi.Je vous soutiendrai.
Держитесь ближе ко мне, осторожнее, не наступите на сланец.
Si vous voulez bien me suivre, faites attention à ce schiste par terre.
Держитесь ближе.
Restez dans les environs.
держитесь ближе к берегу
Ne vous éloignez pas du bord.
Держитесь ближе к Фениксу.
Restez près de Fenix.
Держитесь ближе к стене!
- Restez collés à la paroi.
Держитесь ближе к идущим впереди с оружием наготове.
Restez près de celui qui vous précède et ayez votre arme en main.
Если начнется обстрел, держитесь ближе к земле.
Une fois là-haut, pensez à vous baisser.
- Ну же.Ну же, держитесь ближе.
- Allez. restez à côté.
Держитесь ближе!
Restez proche!
Держитесь ближе к огню, парни.
Restez près des flammes.
Держитесь ближе.
Restez groupé.
Лучше держитесь ближе к дому.
Mieux vaut rester près de la maison.
Держитесь ближе.
Ne vous éloignez pas.
Ребята, держитесь ближе, поняли?
Vous éloignez pas.
Держитесь ближе к металлическим объектам
[Static] Rapprochez-vous des objets métalliques.
Не будем расходится, Док... держитесь ближе.
Ne traînez pas non plus, Doc, restez collé...
Держитесь ближе.
Restez près.
Мальчики, держитесь ближе.
Restez proche les gars.
Держитесь ближе, ребятки.
Restez proche les gars.
Ребята, держитесь ближе!
Bébé? Il faut rester tout près.
Держитесь ближе.
Restez proche.
– Держитесь ближе.
Restez près de moi.
чего вы боитесь. Держитесь ближе друг другу и не смыкайте глаз. { \ cHDEDEDE \ 3cH26227B } Призраки прошлого встретят вас они собираются здесь.
♪ est à l'intérieur, tout ce que vous craignez ♪ restez proche et garder vos yeux ouverts ♪ ♪ les fantômes de votre passé vous rencontrerez ♪ ♪ les échecs de la vie, ils se rassemblent ici ♪ ♪ si ils vous font tomber,
Держитесь ближе к детям.
Restez près des enfants.
Держитесь ближе.
Restez serrés.
Держитесь ближе друг к другу и не разговаривайте громко.
Vous ferez mieux de baisser votre voix.
Держитесь ближе ко мне.
Restez près de moi.
Держитесь ближе друг к другу.
Restez proches.
Держитесь ближе к визирю.
Restez proches du Vizir.
Держитесь ближе.
Talonnez-les.
Держитесь ближе.
Avancez ensemble.
Ты поведешь всех. Держитесь как можно ближе к домам.
Amène-les en rasant les bâtiments.
Не знаю, может, нам нужно быть ближе к зданию. - Да. - Ладно, вы там держитесь.
- On doit se rapprocher?
Держитесь ближе.
Restez près de moi.
Держитесь ближе.
Restez là.
ближе 583
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
держись 4790
держите ее 85
ближе к тебе 18
ближе к делу 293
ближе к 20
ближе к сути 25
ближе к концу 16
ближе не подходи 41
ближе не подходите 18
держись 4790
держите ее 85
держите её 68
держи 7285
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи 7285
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи ее 97
держи её 86
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32