Господь знает Çeviri Portekizce
77 parallel translation
ГОСПОДЬ ЗНАЕТ, КУДА ОН НАС ВЕДЕТ, МЬI ПОНИМАЕМ, КУДА ИДЕМ, ТОЛЬКО В КОНЦЕ ПУТИ.
Deus sabe para onde nos leva, nós só sabemos o destino no fim do caminho!
Только Господь знает сколько это продлится...
Sabe-se lá quando acabará.
Только Господь знает, что там происходит.
Sabe Deus o que se passa ali.
Господь знает, что должны делать слуги Его.
O Senhor sabe o que quer que os seus servos façam.
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
Não é de modo algum possível. Os maiores crimes não são aqueles que vêm nos jornais. Muitos escapam á justiça dos homens.
Я бы так не сказал. Господь знает, как здесь много доказательств в поддержу вашей теории.
Realmente, há provas que apoiam a sua teoria.
И господь знает, что он не подозревал о засаде.
Sabe Deus que ele não participou na emboscada.
- Господь знает, что я занят.
- O Senhor sabe que sou ocupado.
Но Господь знает, и он мне свидетель я более не согрешила по отношению к нему
Entretanto Deus sabe e é minha testemunha que não pequei de nenhuma outra forma.
Господь знает, что мне нужна будет помощь здесь.
Mande-o cá. O Senhor sabe que bem me dava jeito uma ajuda nisto.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Olha, o Senhor sabe melhor quando se dispôs a levar a menina. Não duvide que é o melhor para ela.
Только Господь знает, как мне нужна эта работа.
Precisava mesmo deste emprego.
- Господь знает.
- Jesus sabe.
... и всего, что этот мир может предложить, потому что господь знает, вы это заслуживаете.
Tudo o que este mundo tem para oferecer, porque Deus sabe que o merecem.
Господь знает, этой школе недостает цвета.
- Claro. Deus, sabemos que aquela escola poderia ser mais colorida.
Только Господь знает, как надолго.
Só Deus sabe quanto tempo.
Верно, и только господь знает, в какой он сейчас дыре.
E agora, só Deus sabe em que buraco ele está.
И Господь знает, эта подруга, эта женщина, о которой мы сейчас говорим... Я не хочу видеть её впутанной сейчас ещё во что-то.
E essa amiga, essa mulher de quem falas, Deus sabe que não quero vê-la a passar por mais nada neste momento.
То есть, Господь знает, что за ним водились грехи, но это?
Deus sabe que ele tinha os seus defeitos, mas isto...
Я имею в виду, Господь знает, у меня есть свои причуды.
Eu também tenho as minhas manias.
И когда Ваше Величество сделал меня герцогом... Только Господь знает почему!
E quando Vossa Majestade me fez duque... sabe Deus porquê.
Господь знает, я боролась с собой.
Deus sabe o que eu lutei contra mim própria.
Лишь Господь знает, насколько я предпочитала бы, чтобы Вы были открыты и честны в своём мнении о происходящем, нежели постоянно и разрушительно допускали разглашение своего мнения через прессу.
Meu Deus, prefiro muito mais que seja aberto e directo em relação a elas, em vez de contínua e prejudicialmente, as passar à imprensa.
Я сделал много ошибок.. Господь знает.
Cometi erros, o Senhor sabe.
Господь знает, когда ты врешь, Лоретта.
Deus percebe quando mentes, Loretta.
И только господь знает, что случилось с отцом Сидни.
E só Deus sabe o que aconteceu ao pai da Sydney.
Господь знает, как мне нужен друг сейчас.
Deus sabe que bem preciso de um amigo agora.
Господь знает, может мне и пригодится еще.
Bela fatiota. Deus sabe onde é que ele julga que o vou usar.
Она была моим эдемским садом, и Господь знает, как прекрасно всё было до той ночи.
Ela era o meu jardim do Paraíso. Deus sabe como tudo era belo até àquela noite.
Они-Они жульничают, обманывают, и, Господь знает, они переспали с каждой девушкой в Нью-Йорке.
E já dormiram com todas as mulheres em Nova Iorque.
Господь знает, меня любили на Юге.
O Senhor sabe que eles me amam no Sul.
Да, Господь знает все
Querida, Deus sabe tudo.
- Господь знает, в чём спасение.
Que redenção, ninguém sabe.
Господь знает, что твой муж таким никогда не будет, так почему бы не быть мне?
Deus sabe que nunca vais ser o seu marido, porque não posso ser eu?
И Господь знает, где он сейчас.
E só Deus sabe onde ele está agora.
И оттого, что существуют обычаи... каждый из нас знает, кто он такой... и что Господь от него ждёт.
E por causa das nossas tradições... todos nós sabemos quem somos... e o que Deus espera que seja feito.
Любит цитировать Святое Писание в суде и знает Библию лучше, чем сам Господь.
Cita a Escritura Sagrada. Conhece a Bíblia melhor que Deus.
Что этот самозванец скажет на конференции в Париже в пятницу, знает лишь один Господь
Só Deus sabe o que este impostor dirá na Conferência em Paris, na sexta.
Но знает Господь!
Deus sabia.
- Господь свидетель, люблю, и только он знает - почему.
Deus sabe que sim. E somente ele sabe porquê.
Господь даже знает, когда твой волос на голове пошевелится.
Deus vê mesmo o que está escondido na tua cabeça.
Господь даже знает, когда твой волос на голове пошевелится.
Deus até sabe quantos cabelos tenho na cabeça.
Послушай, знает господь, я ненавидела этого человека, но сейчас люблю его.
Sabe Deus o quanto odiei aquele homem, mas agora gosto dele.
Он отказался заниматься борьбой на физкультуре, потому что знает, что Господь осуждает насилие, даже в спорте.
Ele não fazia parte da prática de wrestling, aulas de ginástica, porque ele sabe que o Senhor condena o violência, mesmo no desporto.
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик
Está bem, há uma mala lá fora que só Deus sabe o que lá tem, e aparentemente vocês não fazem a mínima ideia.
Господь его знает.
Só Deus é que sabe.
Правду знает только Господь или же сам Сарджай Рао.
... só Deus e Sarjay Rao, sabem a verdade
Знает ли Господь, что он обкрадывает наши души своим безмерным любопытством?
"Não acha o Senhor nosso Deus " que nos rouba a alma com a Sua curiosidade desenfreada,
Неужели Господь этого не знает?
" E Deus não sabe isto?
- Господь все знает и все видит!
Mentirosa! - O Senhor sabe isso tudo!
Потому что Господь знает, что я сделал довольно... много... достойных парковки дел. Не делитесь своим барахлом.
Para não partilharmos as coisas.
знает 677
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
господи 28988
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знает ли он 45
знаете его 78
знает ли она 28
знает ли кто 18
знаете это 17
знает что 41
господи 28988
господа 6392
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господа присяжные заседатели 16
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146